Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #67967

ἐχορτάσθητεYhn (Jhn) 6

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐχορτάσθητε (V-IAP2..P) in the Greek originals

The word form ‘ἐχορτάσθητε’ (V-IAP2..P) is always and only glossed as ‘were satisfied’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘χortazō’ have 7 different glosses: ‘be satisfying’, ‘to satisfy’, ‘to_be satisfied’, ‘to_be_being satisfied’, ‘were satisfied’, ‘will_be_being satisfied’, ‘you_all will_be_being satisfied’.

Greek words (12) other than ἐχορτάσθητε (V-IAP2..P) with a gloss related to ‘satisfied’

Have 8 other words (χορτασθῆναι, χορτασθῆναι, ἐχορτάσθησαν, ἐχορτάσθησαν, χορτασθήσονται, ἐχορτάσθησαν, χορτάζεσθαι, χορτασθήσεσθε) with 1 lemma altogether (χortazō)

MARK 6:42ἐχορτάσθησαν (eⱪortasthaʸsan) V-IAP3..P ‘they ate all and were satisfied’ SR GNT Mark 6:42 word 5

MARK 7:27χορτασθῆναι (ⱪortasthaʸnai) V-NAP.... ‘to her allow first to_be satisfied the children not’ SR GNT Mark 7:27 word 11

MARK 8:8ἐχορτάσθησαν (eⱪortasthaʸsan) V-IAP3..P ‘and they ate and were satisfied and they took_up the excess’ SR GNT Mark 8:8 word 6

MAT 5:6χορτασθήσονται (ⱪortasthaʸsontai) V-IFP3..P ‘for righteousness because they will_be_being satisfied’ SR GNT Mat 5:6 word 10

MAT 14:20ἐχορτάσθησαν (eⱪortasthaʸsan) V-IAP3..P ‘ate all and were satisfied and they took_up the part’ SR GNT Mat 14:20 word 5

MAT 15:37ἐχορτάσθησαν (eⱪortasthaʸsan) V-IAP3..P ‘ate all and were satisfied and they took_up the part’ SR GNT Mat 15:37 word 5

LUKE 6:21χορτασθήσεσθε (ⱪortasthaʸsesthe) V-IFP2..P ‘hungering now because you_all will_be_being satisfied blessed are the ones weeping’ SR GNT Luke 6:21 word 6

LUKE 9:17ἐχορτάσθησαν (eⱪortasthaʸsan) V-IAP3..P ‘and ate and were satisfied all and was taken_up’ SR GNT Luke 9:17 word 4

LUKE 15:16χορτασθῆναι (ⱪortasthaʸnai) V-NAP.... ‘and he was desiring to_be satisfied from the carob_pods’ SR GNT Luke 15:16 word 8

LUKE 16:21χορτασθῆναι (ⱪortasthaʸnai) V-NAP.... ‘and desiring to_be satisfied from falling falling’ SR GNT Luke 16:21 word 3

PHP 4:12χορτάζεσθαι (ⱪortazesthai) V-NPP.... ‘all things I have_been enlightened both to_be_being satisfied and to_be hungering both’ SR GNT Php 4:12 word 15

REV 19:21ἐχορτάσθησαν (eⱪortasthaʸsan) V-IAP3..P ‘all the birds were satisfied with the fleshes’ SR GNT Rev 19:21 word 24

Key: V=verb IAP2..P=indicative,aorist,passive,2nd person plural IAP3..P=indicative,aorist,passive,3rd person plural IFP2..P=indicative,future,passive,2nd person plural IFP3..P=indicative,future,passive,3rd person plural NAP....=infinitive,aorist,passive NPP....=infinitive,present,passive