| בראשית 21 | Genesis 21 | |||
| 1 וַֽיהֹוָ֛ה [3] Tevir  פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה [2] Tip'cha כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר [1] Etnachta לְשָׂרָ֖ה [2] Tip'cha כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ [1] Silluq  | 
1 And the LORD, [3]  he visited Sarah, [2] just as he had said; [1] to Sarah [2] just as he had spoken. [1]  | 
|||
| 2 וַתַּ֩הַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם [3] Tevir  בֵּ֖ן [2] Tip'cha לִזְקֻנָ֑יו [1] Etnachta אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ [2] Tip'cha אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq  | 
2 And she conceived and Sarah bore to Abraham [3]  a son [2] in his old age; [1] of which he had spoken to him, [2] God. [1]  | 
|||
| 3 וַיִּקְרָ֨א אַבְרָהָ֜ם [4] Geresh  אֶֽת־שֶׁם־בְּנ֧וֹ הַנּֽוֹלַד־ל֛וֹ [3] Tevir אֲשֶׁר־יָלְדָה־לּ֥וֹ שָׂרָ֖ה [2] Tip'cha יִצְחָֽק׃ [1] Silluq  | 
3 And Abraham called [4]  the name of his son who was born to him, [3] whom Sarah had borne to him, [2] Isaac. [1]  | 
|||
| 4 וַיָּ֤מׇל אַבְרָהָם֙ [3] Pashta  אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ [2] Zaqef יָמִ֑ים [1] Etnachta צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ [2] Tip'cha אֱלֹהִֽים׃ [1] Silluq  | 
4 And Abraham circumcised [3]  Isaac his son, [2] days; [1] he had commanded him, [2] God. [1]  | 
|||
| 5 וְאַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha  בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה [1] Etnachta אֵ֖ת [2] Tip'cha יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
5 And Abraham [2]  was a son of one hundred years; [1] -- [2] Isaac his son. [1]  | 
|||
| 6 וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה [2] Zaqef  צְחֹ֕ק [2] ZaqefG עָ֥שָׂה לִ֖י [2] Tip'cha אֱלֹהִ֑ים [1] Etnachta יִֽצְחַק־לִֽי׃ [1] Silluq  | 
6 And Sarah said, [2]  “Laughter, [2] he has made for me, [2] God; [1] he will laugh with me.” [1]  | 
|||
| 7 וַתֹּ֗אמֶר [3] Revi'i  מִ֤י מִלֵּל֙ [3] Pashta לְאַבְרָהָ֔ם [2] Zaqef שָׂרָ֑ה [1] Etnachta לִזְקֻנָֽיו׃ [1] Silluq  | 
7 And she said, [3]  “Who would have said [3] to Abraham [2] Sarah? [1] in his old age.” [1]  | 
|||
| 8 וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד [2] Tip'cha  וַיִּגָּמַ֑ל [1] Etnachta מִשְׁתֶּ֣ה גָד֔וֹל [2] Zaqef הִגָּמֵ֥ל אֶת־יִצְחָֽק׃ [1] Silluq  | 
8 And the child grew [2]  and he was weaned; [1] a great feast [2] that Isaac was weaned. [1]  | 
|||
| 9 וַתֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה [4] Geresh  אֶֽת־בֶּן־הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית [3] Tevir אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה לְאַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha מְצַחֵֽק׃ [1] Silluq  | 
9 And Sarah saw [4]  the son of Hagar the Egyptian, [3] whom she had borne to Abraham, [2] mocking. [1]  | 
|||
| 10 וַתֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta  לְאַבְרָהָ֔ם [2] Zaqef הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את [2] Tip'cha וְאֶת־בְּנָ֑הּ [1] Etnachta בֶּן־הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את [2] Zaqef עִם־יִצְחָֽק׃ [1] Silluq  | 
10 So she said [3 3]  to Abraham, [2] this servant [2] and her son! [1] the son of this servant, [2] with Isaac.” [1]  | 
|||
| 11 וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר [3] Tevir  מְאֹ֖ד [2] Tip'cha בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם [1] Etnachta אוֹדֹ֥ת בְּנֽוֹ׃ [1] Silluq  | 
11 And the matter was grievous [3]  very, [2] in Abraham’s sight; [1] account of his son. [1]  | 
|||
| 12 וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים [4] Geresh  אֶל־אַבְרָהָ֗ם [3] Revi'i עַל־הַנַּ֣עַר וְעַל־אֲמָתֶ֔ךָ [2] Zaqef שָׂרָ֖ה [2] Tip'cha שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ [1] Etnachta יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ [2] Tip'cha זָֽרַע׃ [1] Silluq  | 
12 And God said [4]  to Abraham, [3] because of the boy and because of your servant. [2] Sarah, [2] listen to her voice; [1] they will be named for you, [2] offspring. [1]  | 
|||
| 13 וְגַ֥ם אֶת־בֶּן־הָאָמָ֖ה [2] Tip'cha  לְג֣וֹי אֲשִׂימֶ֑נּוּ [1] Etnachta הֽוּא׃ [1] Silluq  | 
13 Also the son of the servant, [2]  I will make him into a nation; [1] he is.” [1]  | 
|||
| 14 וַיַּשְׁכֵּ֣ם אַבְרָהָ֣ם ׀ בַּבֹּ֡קֶר [4] Pazer  וַיִּֽקַּֽח־לֶ֩חֶם֩ וְחֵ֨מַת מַ֜יִם [4] Geresh וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הָ֠גָ֠ר [4 4] TelishaG שָׂ֧ם עַל־שִׁכְמָ֛הּ [3] Tevir בְּמִדְבַּ֖ר [2] Tip'cha בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ [1] Silluq  | 
14 And Abraham rose up early in the morning, [4]  and he took bread and a skin of water, [4] and he gave them to Hagar, [4 4] putting it on her shoulder, [3] in the wilderness [2] of Beersheba. [1]  | 
|||
| 15 וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם [2] Tip'cha  מִן־הַחֵ֑מֶת [1] Etnachta תַּ֖חַת [2] Tip'cha אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם׃ [1] Silluq  | 
15 And the water was finished [2]  from the skin; [1] under [2] one of the bushes. [1]  | 
|||
| 16 וַתֵּ֩לֶךְ֩ וַתֵּ֨שֶׁב לָ֜הּ [4] Geresh  מִנֶּ֗גֶד [3] Revi'i כִּמְטַחֲוֵ֣י קֶ֔שֶׁת [2] Zaqef אַל־אֶרְאֶ֖ה [2] Tip'cha בְּמ֣וֹת הַיָּ֑לֶד [1] Etnachta וַתִּשָּׂ֥א אֶת־קֹלָ֖הּ [2] Tip'cha וַתֵּֽבְךְּ׃ [1] Silluq  | 
16 And she went and she sat herself [4]  opposite him, [3] about a bow shot away, [2] “Don’t let me see [2] the death of the boy.” [1] and she lifted up her voice [2] and she wept. [1]  | 
|||
| 17 וַיִּשְׁמַ֣ע אֱלֹהִים֮ [3] Zarqa  אֶת־ק֣וֹל הַנַּ֒עַר֒ [2 2] Segol מִן־הַשָּׁמַ֔יִם [2] Zaqef מַה־לָּ֣ךְ הָגָ֑ר [1] Etnachta אֶל־ק֥וֹל הַנַּ֖עַר [2] Tip'cha בַּאֲשֶׁ֥ר הוּא־שָֽׁם׃ [1] Silluq  | 
17 And God heard [3]  the voice of the boy, [2 2] out of the sky [2] “What troubles you, Hagar? [1] the voice of the boy [2] where he is. [1]  | 
|||
| 18 ק֚וּמִי [3] Yetiv  שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר [2] Zaqef בּ֑וֹ [1] Etnachta אֲשִׂימֶֽנּוּ׃ [1] Silluq  | 
18 Get up, [3]  lift up the boy, [2] on him; [1] I will make him.” [1]  | 
|||
| 19 וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ [3] Pashta  אֶת־עֵינֶ֔יהָ [2] Zaqef בְּאֵ֣ר מָ֑יִם [1] Etnachta וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ [3 3] Pashta מַ֔יִם [2] Zaqef אֶת־הַנָּֽעַר׃ [1] Silluq  | 
19 And God opened [3]  her eyes, [2] a well of water; [1] and she filled the skin [3 3] with water, [2] the boy. [1]  | 
|||
| 20 וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים [3] Tevir  אֶת־הַנַּ֖עַר [2] Tip'cha וַיִּגְדָּ֑ל [1] Etnachta בַּמִּדְבָּ֔ר [2] Zaqef רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃ [1] Silluq  | 
20 And God was [3]  with the boy, [2] and he grew; [1] in the wilderness, [2] an archer. [1]  | 
|||
| 21 וַיֵּ֖שֶׁב [2] Tip'cha  בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן [1] Etnachta אִשָּׁ֖ה [2] Tip'cha מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq פ  | 
21 And he lived [2]  in the wilderness of Paran; [1] a wife [2] from the land of Egypt. [1] ¶  | 
|||
| 22 וַֽיְהִי֙ [3] Pashta  בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא [2] Zaqef וּפִיכֹל֙ [3] Pashta שַׂר־צְבָא֔וֹ [2] Zaqef לֵאמֹ֑ר [1] Etnachta בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־אַתָּ֖ה [2] Tip'cha עֹשֶֽׂה׃ [1] Silluq  | 
22 And [3]  at that time, [2] and Phicol [3] the captain of his army, [2] saying; [1] in all that you [2] do. [1]  | 
|||
| 23 וְעַתָּ֗ה [3] Revi'i  הִשָּׁ֨בְעָה לִּ֤י בֵֽאלֹהִים֙ [3] Pashta הֵ֔נָּה [2] Zaqef וּלְנִינִ֖י [2] Tip'cha וּלְנֶכְדִּ֑י [1] Etnachta אֲשֶׁר־עָשִׂ֤יתִי עִמְּךָ֙ [3] Pashta תַּעֲשֶׂ֣ה עִמָּדִ֔י [2] Zaqef אֲשֶׁר־גַּ֥רְתָּה בָּֽהּ׃ [1] Silluq  | 
23 Now therefore, [3]  swear to me by God [3] here, [2] nor with my son [2] nor with my son’s son; [1] that I have done to you, [3] you shall do to me, [2] in which you have lived as a foreigner.” [1]  | 
|||
| 24 וַיֹּ֙אמֶר֙ [3 3] Pashta  אַבְרָהָ֔ם [2] Zaqef אִשָּׁבֵֽעַ׃ [1] Silluq  | 
24 And he said, [3 3]  Abraham, [2] I will swear.” [1]  | 
|||
| 25 וְהוֹכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם [2] Tip'cha  אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ [1] Etnachta בְּאֵ֣ר הַמַּ֔יִם [2] Zaqef עַבְדֵ֥י אֲבִימֶֽלֶךְ׃ [1] Silluq  | 
25 And Abraham complained [2]  to Abimelech; [1] a well of water [2] the servants of Abimelech. [1]  | 
|||
| 26 וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ [2] Zaqef  לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי [2] Zaqef מִ֥י עָשָׂ֖ה [2] Tip'cha אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה [1] Etnachta לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֗י [3] Revi'i לֹ֥א שָׁמַ֖עְתִּי [2] Tip'cha  | 
26 And Abimelech said, [2]  “I don’t know [2] who has done [2] this thing; [1] you didn’t tell me, [3] I didn’t hear of it, [2]  | 
|||
| 27 וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ [3] Pashta  צֹ֣אן וּבָקָ֔ר [2] Zaqef לַאֲבִימֶ֑לֶךְ [1] Etnachta בְּרִֽית׃ [1] Silluq  | 
27 And Abraham took [3]  sheep and cattle, [2] to Abimelech; [1] a covenant. [1]  | 
|||
| 28 וַיַּצֵּ֣ב אַבְרָהָ֗ם [3] Revi'i  אֶת־שֶׁ֛בַע [3] Tevir כִּבְשֹׂ֥ת הַצֹּ֖אן [2] Tip'cha לְבַדְּהֶֽן׃ [1] Silluq  | 
28 And Abraham set [3]  seven [3] ewe lambs of the flock [2] by themselves. [1]  | 
|||
| 29 וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ [2] Tip'cha  אֶל־אַבְרָהָ֑ם [1] Etnachta שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ [3] Pashta הָאֵ֔לֶּה [2] Zaqef לְבַדָּֽנָה׃ [1] Silluq  | 
29 And Abimelech said [2]  to Abraham; [1] seven ewe lambs [3] these, [2] by themselves?” [1]  | 
|||
| 30 וַיֹּ֕אמֶר [2] ZaqefG  אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת [2] Zaqef מִיָּדִ֑י [1] Etnachta תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה [2] Zaqef אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃ [1] Silluq  | 
30 And he said, [2]  seven ewe lambs [2] from my hand; [1] it may be a witness for me, [2] this well.” [1]  | 
|||
| 31 עַל־כֵּ֗ן [3] Revi'i  קָרָ֛א [3] Tevir לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא [2] Tip'cha בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע [1] Etnachta שָׁ֥ם נִשְׁבְּע֖וּ [2] Tip'cha שְׁנֵיהֶֽם׃ [1] Silluq  | 
31 Therefore [3]  he called [3] that place [2] Beersheba; [1] there they swore an oath, [2] the two of them. [1]  | 
|||
| 32 וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית [2] Tip'cha  בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע [1] Etnachta וּפִיכֹל֙ [3] Pashta שַׂר־צְבָא֔וֹ [2] Zaqef אֶל־אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּֽים׃ [1] Silluq  | 
32 And they made a covenant [2]  at Beersheba; [1] with Phicol, [3] the captain of his army, [2] to the land of the Philistines. [1]  | 
|||
| 33 וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל [2] Tip'cha  בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע [1] Etnachta בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה [2] Tip'cha אֵ֥ל עוֹלָֽם׃ [1] Silluq  | 
33 And he planted a tamarisk tree [2]  in Beersheba; [1] on the name of the LORD [2] the Everlasting God. [1]  | 
|||
| 34 וַיָּ֧גׇר אַבְרָהָ֛ם [3] Tevir  בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים [2] Tip'cha יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ [1] Silluq פ  | 
34 And Abraham lived as a foreigner [3]  in the land of the Philistines [2] many days. [1] ¶  | 
|||
| end of Genesis 21 |