בראשית 40 | Genesis 40 | |||
1 וַיְהִ֗י [3] Revi'i אַחַר֙ [3] Pashta הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה [2] Zaqef מַשְׁקֵ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם [2] Tip'cha וְהָאֹפֶ֑ה [1] Etnachta לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם׃ [1] Silluq |
1 And [3] after [3] these things, [2] the cup bearer of the king of Egypt, [2] and the baker; [1] the king of Egypt. [1] |
|||
2 וַיִּקְצֹ֣ף פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef עַ֖ל [2] Tip'cha שְׁנֵ֣י סָרִיסָ֑יו [1] Etnachta שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים [2] Zaqef שַׂ֥ר הָאוֹפִֽים׃ [1] Silluq |
2 And Pharaoh was angry [2] with [2] two of his officials; [1] the chief of the cup bearers [2] the chief of the bakers. [1] |
|||
3 וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם [4] Geresh בְּמִשְׁמַ֗ר [3] Revi'i שַׂ֥ר הַטַּבָּחִ֖ים [2] Tip'cha אֲשֶׁ֥ר יוֹסֵ֖ף [2] Tip'cha אָס֥וּר שָֽׁם׃ [1] Silluq |
3 And he put them [4] in the custody [3] of the captain of the guard, [2] where Joseph [2] was imprisoned. [1] |
|||
4 וַ֠יִּפְקֹ֠ד [4 4] TelishaG שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֧ים אֶת־יוֹסֵ֛ף [3] Tevir אִתָּ֖ם [2] Tip'cha וַיְשָׁ֣רֶת אֹתָ֑ם [1] Etnachta בְּמִשְׁמָֽר׃ [1] Silluq |
4 And he appointed, [4 4] the captain of the guard, Joseph [3] over them, [2] and he took care of them; [1] in custody. [1] |
|||
5 וַיַּֽחַלְמוּ֩ חֲל֨וֹם שְׁנֵיהֶ֜ם [4] Geresh אִ֤ישׁ חֲלֹמוֹ֙ [3] Pashta בְּלַ֣יְלָה אֶחָ֔ד [2] Zaqef כְּפִתְר֣וֹן חֲלֹמ֑וֹ [1] Etnachta אֲשֶׁר֙ [3] Pashta לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם [2] Zaqef בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃ [1] Silluq |
5 And they both dreamed a dream, [4] each his own dream, [3] in one night, [2] according to the interpretation of his dream; [1] who [3] belonged to the king of Egypt, [2] in the prison house. [1] |
|||
6 וַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם [3] Tevir יוֹסֵ֖ף [2] Tip'cha בַּבֹּ֑קֶר [1] Etnachta וְהִנָּ֖ם [2] Tip'cha זֹעֲפִֽים׃ [1] Silluq |
6 And he came to them, [3] Joseph, [2] in the morning; [1] and there they [2] were looking dejected. [1] |
|||
7 וַיִּשְׁאַ֞ל [4] Gershayim אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה [3] Revi'i בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו [2] Tip'cha פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים [2] Tip'cha הַיּֽוֹם׃ [1] Silluq |
7 And he asked [4] the officials of Pharaoh [3] of the house of his master, [2] are your faces sad [2] today?” [1] |
|||
8 וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו [2] Zaqef חֲל֣וֹם חָלַ֔מְנוּ [2] Zaqef וּפֹתֵ֖ר [2] Tip'cha אֵ֣ין אֹת֑וֹ [1] Etnachta יוֹסֵ֗ף [3] Revi'i פִּתְרֹנִ֔ים [2] Zaqef לִֽי׃ [1] Silluq |
8 And they said to him, [2] “We have dreamed a dream, [2] and one who can interpret [2] there is not.” [1] Joseph, [3] interpretations? [2] to me.” [1] |
|||
9 וַיְסַפֵּ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים [3] Tevir אֶת־חֲלֹמ֖וֹ [2] Tip'cha לְיוֹסֵ֑ף [1] Etnachta בַּחֲלוֹמִ֕י [2] ZaqefG וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן [2] Tip'cha לְפָנָֽי׃ [1] Silluq |
9 And the chief cup bearer recounted [3] his dream [2] to Joseph; [1] “In my dream, [2] behold, a vine [2] was before me, [1] |
|||
10 וּבַגֶּ֖פֶן [2] Tip'cha שְׁלֹשָׁ֣ה שָׂרִיגִ֑ם [1] Etnachta עָלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ [2] Zaqef עֲנָבִֽים׃ [1] Silluq |
10 and on the vine [2] were three branches; [1] its blossom went up, [2] grapes. [1] |
|||
11 וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha בְּיָדִ֑י [1] Etnachta וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ [3] Pashta אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq |
11 And the cup of Pharaoh [2] was in my hand; [1] and I squeezed them [3] into the cup of Pharaoh, [2] on the palm of Pharaoh.” [1] |
|||
12 וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ [3] Pashta יוֹסֵ֔ף [2] Zaqef פִּתְרֹנ֑וֹ [1] Etnachta הַשָּׂ֣רִגִ֔ים [2] Zaqef הֵֽם׃ [1] Silluq |
12 And he said to him [3] Joseph, [2] is its interpretation: [1] branches [2] they. [1] |
|||
13 בְּע֣וֹד ׀ [4] Legarmeh שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים [3] Revi'i אֶת־רֹאשֶׁ֔ךָ [2] Zaqef עַל־כַּנֶּ֑ךָ [1] Etnachta בְּיָד֔וֹ [2] Zaqef הָֽרִאשׁ֔וֹן [2] Zaqef מַשְׁקֵֽהוּ׃ [1] Silluq |
13 Within [4] three more days, [3] your head, [2] to your office, [1] in his hand, [2] formerly [2] his cup bearer. [1] |
|||
14 כִּ֧י אִם־זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ [3] Revi'i כַּאֲשֶׁר֙ [3] Pashta יִ֣יטַב לָ֔ךְ [2] Zaqef חָ֑סֶד [1] Etnachta אֶל־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef מִן־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ [1] Silluq |
14 But remember me [3] when [3] it is well with you, [2] kindness; [1] to Pharaoh, [2] from this house. [1] |
|||
15 כִּֽי־גֻנֹּ֣ב גֻּנַּ֔בְתִּי [2] Zaqef מֵאֶ֖רֶץ [2] Tip'cha הָעִבְרִ֑ים [1] Etnachta לֹא־עָשִׂ֣יתִֽי מְא֔וּמָה [2] Zaqef בַּבּֽוֹר׃ [1] Silluq |
15 For indeed, I was stolen away [2] from the land [2] of the Hebrews; [1] I have done nothing [2] in the pit.” [1] |
|||
16 וַיַּ֥רְא שַׂר־הָאֹפִ֖ים [2] Tip'cha כִּ֣י ט֣וֹב פָּתָ֑ר [1] Etnachta אֶל־יוֹסֵ֔ף [2] Zaqef בַּחֲלוֹמִ֔י [2] Zaqef שְׁלֹשָׁ֛ה [3] Tevir סַלֵּ֥י חֹרִ֖י [2] Tip'cha עַל־רֹאשִֽׁי׃ [1] Silluq |
16 And when the chief baker saw [2] that the interpretation was good; [1] to Joseph, [2] was in my dream, [2] three [3] baskets of white bread, [2] were on my head. [1] |
|||
17 וּבַסַּ֣ל הָֽעֶלְי֗וֹן [3] Revi'i מִכֹּ֛ל [3] Tevir מַאֲכַ֥ל פַּרְעֹ֖ה [2] Tip'cha מַעֲשֵׂ֣ה אֹפֶ֑ה [1] Etnachta אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם [3] Tevir מִן־הַסַּ֖ל [2] Tip'cha מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי׃ [1] Silluq |
17 And in the uppermost basket were [3] all kinds of [3] the food of Pharaoh, [2] the work of a baker; [1] were eating them [3] from the basket, [2] from on my head.” [1] |
|||
18 וַיַּ֤עַן יוֹסֵף֙ [3] Pashta וַיֹּ֔אמֶר [2] Zaqef פִּתְרֹנ֑וֹ [1] Etnachta הַסַּלִּ֔ים [2] Zaqef הֵֽם׃ [1] Silluq |
18 And Joseph answered [3] and he said, [2] is its interpretation; [1] the baskets [2] they. [1] |
|||
19 בְּע֣וֹד ׀ [4] Legarmeh שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים [3] Revi'i מֵֽעָלֶ֔יךָ [2] Zaqef עַל־עֵ֑ץ [1] Etnachta אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ [2] Tip'cha מֵעָלֶֽיךָ׃ [1] Silluq |
19 Within [4] three more days, [3] from on you, [2] on a tree; [1] your flesh [2] from on you.” [1] |
|||
20 וַיְהִ֣י ׀ [4] Legarmeh בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י [3] Revi'i הֻלֶּ֣דֶת אֶת־פַּרְעֹ֔ה [2] Zaqef לְכׇל־עֲבָדָ֑יו [1] Etnachta אֶת־רֹ֣אשׁ ׀ [4] Legarmeh שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֗ים [3] Revi'i שַׂ֥ר הָאֹפִ֖ים [2] Tip'cha |
20 And [4] on the third day, [3] of Pharaoh's being born, [2] for all his servants; [1] the head [4] of the chief cup bearer [3] of the chief baker [2] |
|||
21 וַיָּ֛שֶׁב [3] Tevir אֶת־שַׂ֥ר הַמַּשְׁקִ֖ים [2] Tip'cha עַל־מַשְׁקֵ֑הוּ [1] Etnachta עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃ [1] Silluq |
21 And he restored [3] the chief cup bearer [2] to his cup bearing; [1] on the palm of Pharaoh, [1] |
|||
22 וְאֵ֛ת [3] Tevir שַׂ֥ר הָאֹפִ֖ים [2] Tip'cha תָּלָ֑ה [1] Etnachta לָהֶ֖ם [2] Tip'cha יוֹסֵֽף׃ [1] Silluq |
22 but [3] the chief baker [2] he hanged; [1] for them, [2] Joseph. [1] |
|||
23 וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים [3] Tevir אֶת־יוֹסֵ֖ף [2] Tip'cha וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃ [1] Silluq פ |
23 Yet the chief cup bearer didn’t remember [3] Joseph, [2] but he forgot him. [1] ¶ |
|||
end of Genesis 40 |