משלי 5 | Proverbs 5 | |||
1 בְּ֭נִי [3] Dechi לְחׇכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה [2] Etnachta הַט־אׇזְנֶֽךָ׃ [1] Silluq |
1 O my son, [3] to my wisdom be attentive; [2] incline your ear, [1] |
|||
2 לִשְׁמֹ֥ר מְזִמּ֑וֹת [2] Etnachta שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃ [1] Silluq |
2 to maintain discretion; [2] your lips may preserve. [1] |
|||
3 כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה [3] Dechi שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה [2] Etnachta חִכָּֽהּ׃ [1] Silluq |
3 For they drip honey, [3] the lips of an adulteress; [2] is her mouth, [1] |
|||
4 וְֽ֭אַחֲרִיתָהּ [3] Dechi מָרָ֣ה כַֽלַּעֲנָ֑ה [2] Etnachta כְּחֶ֣רֶב פִּיּֽוֹת׃ [1] Silluq |
4 but her end [3] is bitter as wormwood; [2] as a two-edged sword. [1] |
|||
5 רַ֭גְלֶיהָ [3] Dechi יֹרְד֣וֹת מָ֑וֶת [2] Etnachta צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃ [1] Silluq |
5 Her feet [3] go down to death; [2] her steps will achieve. [1] |
|||
6 אֹ֣רַח חַ֭יִּים [3] Dechi פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס [2] Etnachta לֹ֣א תֵדָֽע׃ [1] Silluq פ |
6 The path of life [3] she gives no thought to; [2] she does not know it. [1] ¶ |
|||
7 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים [3] Dechi שִׁמְעוּ־לִ֑י [2] Etnachta מֵאִמְרֵי־פִֽי׃ [1] Silluq |
7 So now my sons, [3] listen to me; [2] from the words of my mouth. [1] |
|||
8 הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ [3] VDechi דַרְכֶּ֑ךָ [2] Etnachta אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ [1] Silluq |
8 Keep far from her [3] your path; [2] the door of her house, [1] |
|||
9 פֶּן־תִּתֵּ֣ן לַאֲחֵרִ֣ים [3] VDechi הוֹדֶ֑ךָ [2] Etnachta לְאַכְזָרִֽי׃ [1] Silluq |
9 lest you give to others [3] your strength; [2] to one who is cruel, [1] |
|||
10 פֶּֽן־יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים [3] VDechi כֹּחֶ֑ךָ [2] Etnachta בְּבֵ֣ית נׇכְרִֽי׃ [1] Silluq |
10 lest strangers consume [3] your strength; [2] go to another man’s house. [1] |
|||
11 וְנָהַמְתָּ֥ בְאַחֲרִיתֶ֑ךָ [2] Etnachta וּשְׁאֵרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
11 and you will groan at your end; [2] and your body, [1] |
|||
12 וְֽאָמַרְתָּ֗ [3] Revi'i אֵ֭יךְ [3] Dechi שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר [2] Etnachta נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃ [1] Silluq |
12 and you will say, [3] “How [3] I hated discipline; [2] my heart despised, [1] |
|||
13 וְֽלֹא־שָׁ֭מַעְתִּי [3] Dechi בְּק֣וֹל מוֹרָ֑י [2] Etnachta לֹֽא־הִטִּ֥יתִי אׇזְנִֽי׃ [1] Silluq |
13 and I did not listen [3] to the voice of my teachers; [2] I did not incline my ear. [1] |
|||
14 כִּ֭מְעַט [3] Dechi הָיִ֣יתִי בְכׇל־רָ֑ע [2] Etnachta וְעֵדָֽה׃ [1] Silluq |
14 Almost [3] was I in utter ruin; [2] and congregation.” [1] |
|||
15 שְׁתֵה־מַ֥יִם מִבּוֹרֶ֑ךָ [2] Etnachta מִתּ֥וֹךְ בְּאֵרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
15 Drink water from your own cistern; [2] from your own well. [1] |
|||
16 יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ [3] VDechi ח֑וּצָה [2] Etnachta פַּלְגֵי־מָֽיִם׃ [1] Silluq |
16 Should your springs overflow [3] in the streets; [2] streams of water? [1] |
|||
17 יִֽהְיוּ־לְךָ֥ לְבַדֶּ֑ךָ [2] Etnachta אִתָּֽךְ׃ [1] Silluq |
17 Let them belong to you, you alone; [2] with you. [1] |
|||
18 יְהִֽי־מְקוֹרְךָ֥ בָר֑וּךְ [2] Etnachta מֵאֵ֥שֶׁת נְעוּרֶֽךָ׃ [1] Silluq |
18 May your fountain be blessed; [2] from the wife of your youth. [1] |
|||
19 אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים [3] Revi'i וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן [2] Ole Veyored יְרַוֻּ֣ךָ בְכׇל־עֵ֑ת [2] Etnachta תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃ [1] Silluq |
19 A lovely deer [3] and a graceful doe; [2] may they satisfy you at all times, [2] may you always be captivated. [1] |
|||
20 וְלָ֤מָּה תִשְׁגֶּ֣ה בְנִ֣י [3] VDechi בְזָרָ֑ה [2] Etnachta חֵ֣ק נׇכְרִיָּֽה׃ [1] Silluq |
20 For why should you be intoxicated my son, [3] with an adulteress; [2] the bosom of a stranger? [1] |
|||
21 כִּ֤י נֹ֨כַח ׀ [4] Azla Legarmeh עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָה [3] Dechi דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ [2] Etnachta |
21 For before [4] the eyes of the LORD [3] are the ways of a man; [2] |
|||
22 עֲֽווֹנֹתָ֗יו [3] Revi'i יִלְכְּדֻנ֥וֹ אֶת־הָרָשָׁ֑ע [2] Etnachta יִתָּמֵֽךְ׃ [1] Silluq |
22 His iniquities, [3] they will ensnare the wicked; [2] he will be held. [1] |
|||
23 ה֗וּא [3] Revi'i יָ֭מוּת [3] Dechi בְּאֵ֣ין מוּסָ֑ר [2] Etnachta יִשְׁגֶּֽה׃ [1] Silluq פ |
23 He, [3] he will die [3] for lack of discipline; [2] he will go astray. [1] ¶ |
|||
end of Proverbs 5 |