Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 000680000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: True
AlphaPos: α
StrongCodes: G0687
Notes: {'Caller': 1, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': [], 'Content': 'In English it is difficult to provide a direct translation of ἆρα in this sense, though other languages may have a regularly corresponding particle with essentially the same significance.'}
BaseForms:
BaseFormID: 000680001000000
PartsOfSpeech: part.
LEXMeanings:
LEXID: 000680001001000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 69.14
LEXIndent: 0
LEXDomains: Affirmation, Negation
LEXSubDomains: Markers for a Negative Response to Questions
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-08-16 15:39:23
DefinitionShort: a marker of a negative response to questions, usually implying anxiety or impatience{N:001}
Glosses: ['indeed', 'then', 'ever']
Comments: In order to attempt to do some justice to the occurrence of the particle ἆρα, one may introduce a variety of terms which make a question somewhat more emphatically negative. In the case of {S:04201800800032} one might translate ‘will he indeed find faith?’ In the case of {S:04800201700022} one might translate ‘how, then, could Christ ever be a servant of sin?’