Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Philip ran up to the chariot and heard the man reading from the prophet Isayah and asked, “Do you know what it is that you’re reading about?”
OET-LV And the Filippos having_run_up, heard of_him reading Aʸsaias the prophet, and said:
Then surely you_are_knowing what you_are_reading?
SR-GNT Προσδραμὼν δὲ, ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν, “Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;” ‡
(Prosdramōn de, ho Filippos aʸkousen autou anaginōskontos Aʸsaian ton profaʸtaʸn, kai eipen, “Ara ge ginōskeis ha anaginōskeis;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So having run to him, Philip heard him reading Isaiah the prophet, and he said, “Do you understand what you are reading?”
UST So Philip ran over to the carriage. He heard the official reading what the prophet Isaiah had written. He asked the man, “Do you understand what you are reading?”
BSB § So Philip ran up and heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked.
BLB And Philip having run up, heard him reading Isaiah the prophet and said, "Do you then understand what you are reading?"
AICNT So Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
OEB So Philip ran up, and he heard the Abyssinian reading the prophet Isaiah.
¶ ‘Do you understand what you are reading?’ he asked.
WEBBE Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
WMBB (Same as above)
NET So Philip ran up to it and heard the man reading Isaiah the prophet. He asked him, “Do you understand what you’re reading?”
LSV and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah and said, “Do you then know what you read?”
FBV So Philip ran over, and heard the man reading from the prophet Isaiah.
¶ “Do you understand what you're reading?” Philip asked him.
TCNT So Philip ran up to it and heard the man reading the prophet Isaiah. He said, “Do yoʋ understand what yoʋ are reading?”
T4T So Philip ran to the chariot and kept running close to it. Then he heard the official reading what the prophet Isaiah had written. He asked the man, “Do you (sg) understand what you are reading?”
LEB So Philip ran up to it[fn] and[fn] heard him reading aloud Isaiah the prophet and said, “So then, do you understand what you are reading?”
8:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
8:30 *Here “and” is supplied because the previous participle (“ran up to”) has been translated as a finite verb
BBE And Philip, running up to him, saw that he was reading Isaiah the prophet, and said to him, Is the sense of what you are reading clear to you?
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So Philip ran up and heard the eunuch reading the Prophet Isaiah. "Do you understand what you are reading?" he asked.
ASV And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?
DRA And Philip running thither, heard him reading the prophet Isaias. And he said: Thinkest thou that thou understandest what thou readest?
YLT and Philip having run near, heard him reading the prophet Isaiah, and said, 'Dost thou then know what thou dost read?'
Drby And Philip, running up, heard him reading the prophet Esaias, and said, Dost thou then know what thou art reading of?
RV And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?
Wbstr And Philip ran thither to him , and heard him reading the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest?
KJB-1769 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
(And Philip ran thither/there to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou/you what thou/you readest? )
KJB-1611 And Philip ran thither to him, and heard him reade the Prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
(And Philip ran thither/there to him, and heard him reade the Prophet Esaias, and said, Understandest thou/you what thou/you readest?)
Bshps And Philip ran thither to him, & heard hym reade the prophete Esaias, & saide: vnderstandest thou what thou readest?
(And Philip ran thither/there to him, and heard him reade the prophet Esaias, and said: understandst thou/you what thou/you readest?)
Gnva And Philip ranne thither, and heard him reade the Prophet Esaias, and said, But vnderstandest thou what thou readest?
(And Philip ran thither/there, and heard him reade the Prophet Esaias, and said, But understandst thou/you what thou/you readest? )
Cvdl The ranne Philippe vnto him, and herde him rede the prophet Esay, and sayde: Vnderstodest thou what thou readest?
(The ran Philip unto him, and heard him rede the prophet Esay, and said: Vnderstodest thou/you what thou/you readest?)
TNT And Philip ranne to him and hearde him rede the prophet Esayas and sayde: Vnderstondest thou what thou redest?
(And Philip ran to him and heard him rede the prophet Esayas and said: Understoodst thou/you what thou/you redest? )
Wyc And Filip `ran to, and herde hym redynge Ysaie, the prophete. And he seide, Gessist thou, whether thou vndirstondist, what thingis thou redist?
(And Filip `ran to, and heard him redynge Ysaie, the prophet. And he said, Gessist thou/you, whether thou/you undirstondist, what things thou/you redist?)
Luth Da lief Philippus hinzu und hörete, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehest du auch, was du liesest?
(So ran Philippus hinzu and heard, that he the Propheten Yesaja las, and spoke: Verstehest you also, what/which you liesest?)
ClVg Accurrens autem Philippus, audivit eum legentem Isaiam prophetam, et dixit: Putasne intelligis quæ legis?[fn]
(Accurrens however Philippus, audivit him legentem Isaiam prophetam, and dixit: Putasne intelligis which legis? )
8.30 Putasne intelligis, etc. RAB. Suas invicem linguas agnoscunt, vel per doctrinam eunuchi vel per spiritum Philippi.
8.30 Putasne intelligis, etc. RAB. Suas invicem linguas agnoscunt, or through doctrinam eunuchi or through spiritum Philippi.
UGNT προσδραμὼν δὲ, ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην, καὶ εἶπεν, ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις?
(prosdramōn de, ho Filippos aʸkousen autou anaginōskontos Aʸsaian ton profaʸtaʸn, kai eipen, ara ge ginōskeis ha anaginōskeis?)
SBL-GNT προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος ⸂Ἠσαΐαν τὸν προφήτην⸃ καὶ εἶπεν· Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;
(prosdramōn de ho Filippos aʸkousen autou anaginōskontos ⸂Aʸsaian ton profaʸtaʸn⸃ kai eipen; Ara ge ginōskeis ha anaginōskeis;)
TC-GNT Προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος [fn]τὸν προφήτην Ἠσαΐαν, καὶ εἶπεν, Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;
(Prosdramōn de ho Filippos aʸkousen autou anaginōskontos ton profaʸtaʸn Aʸsaian, kai eipen, Ara ge ginōskeis ha anaginōskeis; )
8:30 τον προφητην ησαιαν ¦ ησαιαν τον προφητην CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:26-40 Philip obeyed the Holy Spirit’s leading and then seized the opportunity to share the message of Good News with a eunuch on the desert road . . . from Jerusalem to Gaza. This incident shows Philip’s remarkable effectiveness as a Christian apologist and evangelist in his outreach for Christ and in his commitment to bringing the Good News to all people regardless of social class or ethnicity.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην
reading Isaiah the prophet
Luke is using the phrase Isaiah the prophet to mean the prophecies that Isaiah spoke and recorded. Alternate translation: “reading from the book of Isaiah”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις
then surely ˱you˲_/are/_knowing what ˱you˲_/are/_reading
The Ethiopian was a literate, educated man who could read, but he lacked spiritual discernment. Philip is asking implicitly whether he understands the meaning of the passage from Isaiah. Alternate translation: “Do you understand the meaning of what you are reading?”