Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 004710000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: False
AlphaPos: σ
StrongCodes: G4806
BaseForms:
BaseFormID: 004710001000000
PartsOfSpeech: verb
Constructs: {'Lemma': 'συζωοποιέω', 'BaseFormIndex': 1, 'WordMeaningSets': [{'Word': 'ζάω', 'Meanings': []}, {'Word': 'ποιέω', 'Meanings': []}]}
LEXMeanings:
LEXID: 004710001001000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 23.95
LEXIndent: 0
LEXDomains: Physiological Processes and States
LEXSubDomains: Live, Die
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2022-03-09 12:00:11
DefinitionShort: to cause to live again together with others
Glosses: to raise to life together with
Comments: There are serious semantic difficulties involved in a literal translation of συνεγείρω or συζωοποιέω, for a literal rendering could either be interpreted as ‘to be raised to life at the same time with’ or ‘to be raised to life in the same way as,’ but the reference in {S:05100300100006} and {S:04900200500014} is to a spiritual existence more than to a literal resurrection of the body. This means that both συνεγείρω and συζωοποιέω must be understood as highly figurative. Hence, in {S:05100300100006} it may be necessary to translate εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ as ‘since you have been raised to life, so to speak, with Christ’ or ‘since, as it were, you have been raised to life with Christ.’ In this way one may point to the fact of a figurative element involved.