Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel EPH 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 2:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so although we were dead as a result of our disobedience, he make us alive along with the messiah. Yes, we have been saved by God’s grace.

OET-LVeven us being dead in_our transgressions, he_made_ us _alive_together with_the chosen_one/messiah (by_grace you_all_are having_been_saved),

SR-GNTκαὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν, συνεζωοποίησεν τῷ ˚Χριστῷ (χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι),
   (kai ontas haʸmas nekrous tois paraptōmasin, sunezōopoiaʸsen tōi ˚Ⱪristōi (ⱪariti este sesōismenoi),)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand we being dead in the trespasses, he made us alive together in Christ—by grace you have been saved—

USTGod loved us so much that even when we were spiritually dead and constantly sinning, he made us alive by joining us to the Messiah. Remember, when God saved you from being spiritually dead, he was being very kind to you in a way that you did not deserve.

BSBmade us alive with Christ even when we were dead in our trespasses. It is by grace you have been saved!

BLBmade us alive with Christ even we being dead in trespasses--by grace you are saved--


AICNTeven when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ, – by grace you have been saved –

OEBeven though we were dead because of our offences, gave life to us in giving life to the Christ. (By God’s loving kindness you have been saved.)

WEBBEeven when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—

WMBBeven when we were dead through our trespasses, made us alive together with Messiah—by grace you have been saved—

NETeven though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –

LSVeven being dead in the trespasses, made us alive together with the Christ (by grace you are saved),

FBVeven while we were dead in our sins, has made us alive together with Christ. Trusting in him has saved you!

TCNTmade us alive together with Christ even when we were dead in our trespasses—by grace you have been saved.

T4TAs a result, even when we were spiritually dead/as unable to please God as a corpse [MET] is► because we were habitually sinning, he enabled us to receive spiritual/eternal life because of our relationship with Christ. Do not forget this: It is only because God has acted so kindly toward you, in a way that you did not deserve, that you are saved {that he saved you} from the guilt of your sin

LEBand we being dead in trespasses, he made us alive together with Christ (by grace you are saved),

BBEEven when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation),

MoffNo Moff EPH book available

Wymthcaused us, dead though we were through our offences, to live with Christ—it is by grace that you have been saved—

ASVeven when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),

DRAEven when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)

YLTeven being dead in the trespasses, did make us to live together with the Christ, (by grace ye are having been saved,)

Drby(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)

RVeven when we were dead through our trespasses, quickened us together with Christ (by grace have ye been saved),

WbstrEven when we were dead in sins, hath made us alive together with Christ, (by grace ye are saved;)

KJB-1769Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
   (Even when we were dead in sins, hath/has quickened us together with Christ, (by grace ye/you_all are saved;) )

KJB-1611Euen when wee were dead in sinnes, hath quickned vs together with Christ, (by grace ye are saued)
   (Even when we were dead in sins, hath/has quickned us together with Christ, (by grace ye/you_all are saved))

BshpsEuen when we were dead by sinnes, hath quickned vs together with Christ, by grace are ye saued:
   (Even when we were dead by sins, hath/has quickned us together with Christ, by grace are ye/you_all saved:)

GnvaEuen when we were dead by sinnes, hath quickened vs together in Christ, by whose grace ye are saued,
   (Even when we were dead by sins, hath/has quickened us together in Christ, by whose grace ye/you_all are saved, )

Cvdleue wha we were deed in synnes, hath quyckened vs in Christ ( for by grace are ye saued)
   (eue wha we were dead in sins, hath/has quyckened us in Christ ( for by grace are ye/you_all saved))

TNTeven when we were deed by synne hath quickened vs together in Christ (for by grace are ye saved)
   (even when we were dead by sin hath/has quickened us together in Christ (for by grace are ye/you_all saved) )

Wycyhe, whanne we weren deed in synnes, quikenede vs togidere in Crist, bi whos grace ye ben sauyd, and ayen reiside togidere,
   (yhe, when we were dead in sins, quick/alivenede us together in Christ, by whos grace ye/you_all been sauyd, and again reiside together,)

Luthda wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnaden seid ihr selig worden)
   (da we/us dead were in the Sünden, has he us/to_us/ourselves samt Christo lifedig made (denn out_of Gnaden seid you/their/her selig worden))

ClVget cum essemus mortui peccatis, convivificavit nos in Christo (cujus gratia estis salvati),[fn]
   (and when/with essemus mortui peccatis, convivificavit we in Christo (cuyus gratia estis salvati), )


2.5 Convivificavit nos. Vel nos Judæos similiter et vos gentiles, et hoc est: cujus gratia vos gentes estis salvatæ. Et utrosque conresuscitavit.


2.5 Convivificavit nos. Vel we Yudæos likewise and you gentiles, and this it_is: cuyus gratia you gentes estis salvatæ. And utrosque conresuscitavit.

UGNTκαὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν, συνεζωοποίησεν ἐν Χριστῷ (χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι),
   (kai ontas haʸmas nekrous tois paraptōmasin, sunezōopoiaʸsen en Ⱪristōi (ⱪariti este sesōismenoi),)

SBL-GNTκαὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ— χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι—
   (kai ontas haʸmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiaʸsen tōi Ⱪristōi— ⱪariti este sesōismenoi—)

TC-GNTκαὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασι συνεζῳοποίησε τῷ Χριστῷ—χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι—
   (kai ontas haʸmas nekrous tois paraptōmasi sunezōiopoiaʸse tōi Ⱪristōi—ⱪariti este sesōismenoi— )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:5 gave us life when he raised Christ from the dead (literally made us alive together with Christ): Joined with Christ, believers share in his resurrection, now and in the future (see 2:6; Rom 6:4-14; Col 3:1-4).
• It is only by God’s grace that you have been saved: See Eph 1:2; 2:8-9.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

˱by˲_grace ˱you_all˲_are /having_been/_saved

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God saved you by being gracious to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι

˱by˲_grace ˱you_all˲_are /having_been/_saved

The word grace is an abstract noun. Alternate translation: “God saved you by being extremely kind to you” or “God saved you as a free gift”

BI Eph 2:5 ©