Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘μελετάω’ is used in 2 different forms in the Greek originals: Μελέτα (V-MPA2··S), ἐμελέτησαν (V-IAA3··P).
It is glossed in 2 different ways: ‘be pondering’, ‘pondered’.
Acts 4:25 ἐμελέτησαν (emeletaʸsan) IAA3··P ‘the pagans and peoples pondered vain things’ SR GNT Acts 4:25 word 24
OET-LV: 25 the one of_the father of_us, by the_ holy _spirit of_the_mouth Dawid/(Dāvid) servant of_you having_said: For/Because_ why _reason the_pagans raged, and peoples pondered vain things? (ACT_4:25)
OET-RV: 25 You spoke long ago by the holy spirit through our ancestor who was your servant, David, when you said,
⇔ ‘Why are the other nations angry and why have their peoples tried new ideas?” (ACT 4:25)
1 Tim 4:15 Μελέτα (Meleta) MPA2··S ‘these things be pondering in these things be’ SR GNT 1 Tim 4:15 word 2
OET-LV: 15 Be_pondering these things, be in these things, in_order_that the progress of_you may_be manifest to_all. (TI1_4:15)
OET-RV: 15 Keep these things in your thoughts so that everyone will be able to see your progress. (TI1 4:15)
Luke 21:14 προμελετᾶν (promeletan) NPA···· ‘hearts of you_all not to_be premeditating to_be defended’ SR GNT Luke 21:14 word 12
OET-LV: 14 Therefore purpose in the hearts of_you_all not to_be_premeditating to_be_defended, (LUK_21:14)
OET-RV: 14 So be confident that you all don’t need to figure out in advance what you will say in your defence (LUK 21:14)
Key: V=verb