Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
JOS 11:1 מָדוֹן (mādōn) Np contextual word gloss=‘of_Madon’ word gloss=‘Mādōn’ OSHB JOS 11:1 word 10
OET-LV: 11 and_he/it_was just_as_heard Yāⱱīn/(Jabin) the_king_of Ḩāʦōr and_he_sent to Yōⱱāⱱ/(Jobab) the_king_of Mādōn and_near/to the_king_of Shimrōn and_near/to the_king_of ʼAkshāf. (JOS_11:1)
OET-RV: 11 Now when King Yabin of Hatsor heard about all that, he sent to King Yovav of Madon and the kings of Shimron and Akshaf, (JOS 11:1)
JOS 12:19 מָדוֹן (mādōn) Np contextual word gloss=‘of_Madon’ word gloss=‘Mādōn’ OSHB JOS 12:19 word 2
OET-LV: 19 The_king_of Mādōn one the_king_of Ḩāʦōr one. (JOS_12:19)
OET-RV: 19 the king of Madon, the king of Hatsor, (JOS 12:19)
2 SAM 21:20 מדין (mdyn) Ncmsa contextual word gloss=‘strife’ word gloss=‘great’ OSHB 2 SAM 21:20 word 7
OET-LV: 20 and_it_became again a_battle at_Gat and_he/it_was a_man_of strife and_the_fingers_of his_hands_of_of and_the_toes_of his_feet_of_of were_six and_six twenty and_four number and_also he he_was_born to_the_Raphah. (SA2_21:20)
OET-RV: 20 In a different battle in Gat, there was a fierce man there with six fingers on each hand and six toes on each foot who was also a descendant of the giants, (SA2 21:20)
PSA 80:7 מָדוֹן (mādōn) Ncmsa contextual word gloss=‘a_contention’ word gloss=‘object_of_contention’ OSHB PSA 80:7 word 2
OET-LV: 7 you_make_us a_contention to_our_of_neighbours and_our_of_enemies they_mock (to_themselves). (PSA_80:7)
OET-RV: 7 Army commander God, restore us.
⇔ Show us your favour and then we’ll be saved. (PSA 80:7)
PROV 15:18 מָדוֹן (mādōn) Ncmsa contextual word gloss=‘strife’ word gloss=‘strife’ OSHB PROV 15:18 word 4
OET-LV: 18 A_person_of rage he_stirs_up strife and_a_person_long_of anger(s) he_makes_quiet a_dispute. (PRO_15:18)
OET-RV: 18 Quick-tempered people stir up trouble,
⇔ ^ but a patient person calms a quarrel. (PRO 15:18)
PROV 16:28 מָדוֹן (mādōn) Ncmsa contextual word gloss=‘strife’ word gloss=‘strife’ OSHB PROV 16:28 word 4
OET-LV: 28 A_person_of perversiti(es) he_sends_out strife and is_separating a_close_friend. (PRO_16:28)
OET-RV: 28 Perverse people stir up strife,
⇔ → then it separates close friends. (PRO 16:28)
PROV 17:14 מָדוֹן (mādōn) Ncmsa contextual word gloss=‘strife’ word gloss=‘strife’ OSHB PROV 17:14 word 4
OET-LV: 14 is_one_who_lets_out_of water the_beginning_of strife and_before_of it_has_broken_out the_dispute abandon. (PRO_17:14)
OET-RV: 14 The beginning of a dispute is like a small water leak,
⇔ → so stop it before it breaks out into a quarrel. (PRO 17:14)
PROV 22:10 מָדוֹן (mādōn) Ncmsa contextual word gloss=‘strife’ word gloss=‘strife’ OSHB PROV 22:10 word 4
OET-LV: 10 Drive_out a_mocker and_ strife _it_will_go_out and_ dispute _it_will_cease and_shame. (PRO_22:10)
OET-RV: 10 Drive away a mocker and then strife will disappear,
⇔ → and abuse and disputes will stop. (PRO 22:10)
PROV 26:20 מָדוֹן (mādōn) Ncmsa contextual word gloss=‘strife’ word gloss=‘quarrelling’ OSHB PROV 26:20 word 8
OET-LV: 20 With_not_of wood(s) it_is_extinguished a_fire and_when_there_is_not a_slanderer strife it_becomes_quiet. (PRO_26:20)
OET-RV: 20 When there’s no more firewood, the fire goes out,
⇔ and when there’s no gossiper, a conflict dies down. (PRO 26:20)
PROV 28:25 מָדוֹן (mādōn) Ncmsa contextual word gloss=‘strife’ word gloss=‘strife’ OSHB PROV 28:25 word 4
OET-LV: 25 A_person_arrogant_of self he_stirs_up strife and_one_who_relies on YHWH he_will_be_made_fat. (PRO_28:25)
OET-RV: 25 Greedy people stir up strife,
⇔ ^ but the one who trusts Yahweh will prosper. (PRO 28:25)
PROV 29:22 מָדוֹן (mādōn) Ncmsa contextual word gloss=‘strife’ word gloss=‘strife’ OSHB PROV 29:22 word 4
OET-LV: 22 A_person_of anger he_stirs_up strife and_a_master_of rage is_great_of transgression. (PRO_29:22)
OET-RV: 22 An angry person stirs up strife,
⇔ and someone who rages causes big trouble. (PRO 29:22)
JER 15:10 מָדוֹן (mādōn) Ncmsa contextual word gloss=‘contention’ word gloss=‘contention’ OSHB JER 15:10 word 9
OET-LV: 10 woe to_me my_mother_of_Oh (cmp) you_gave_birth_to_me a_man_of strife and_a_man_of contention to/from_all/each/any/every the_earth/land not I_have_lent and_not people_have_lent to_me of_it_of_all are_cursing_of_me. (JER_15:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 15:10)
HAB 1:3 וּ,מָדוֹן (ū, mādōn) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, contention’ morpheme glosses=‘and, contention’ OSHB HAB 1:3 word 11
OET-LV: 3 To/for_what do_you_make_me_see wickedness and_mischief do_you_look_at and_devastation and_violence are_to_before_me and_ strife _he/it_was and_contention it_arises. (HAB_1:3)
OET-RV: 3 Why do I have to keep seeing injustice and looking at trouble?
⇔ ≈ Destruction and violence are all around—there’s such strife, and conflicts keep happening. (HAB 1:3)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
PROV 6:19 מְדָנִים (mədānīm) Ncmpa contextual word gloss=‘contentions’ word gloss=‘discord’ OSHB PROV 6:19 word 6
OET-LV: 19 one_who_he_breathes_out lies a_witness_of falsehood and_one_who_spreads contentions between brothers. (PRO_6:19)
OET-RV: 19 ₆ a dishonest witness that breathes out lies, and
⇔ ₇ a person that stirs up conflict within the family. (PRO 6:19)
PROV 10:12 מְדָנִים (mədānīm) Ncmpa contextual word gloss=‘contentions’ word gloss=‘strife’ OSHB PROV 10:12 word 3
OET-LV: 12 Hatred it_stirs_up contentions and_over all_of transgressions love it_covers. (PRO_10:12)
OET-RV: 12 Hatred stirs up quarrels,
⇔ ^ but love covers over all wrongs. (PRO 10:12)
GEN 6:3 יָדוֹן (yādōn) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_remain’ possible glosses=‘he / it_will_rule / strive’ OSHB GEN 6:3 word 4
OET-LV: 3 And_ YHWH _he/it_said not it_will_remain my_breath/wind/spirit in/on_the_humankind to_vanishing_point in/on_that_also he is_flesh and_they_will_be his/its_days one_hundred and_twenty year[s]. (GEN_6:3)
OET-RV: 3 Then Yahweh said, “My Spirit won’t tolerate people forever, because they are physical beings, therefore their remaining time will be 120 years.” (GEN 6:3)
GEN 25:2 מְדָן (mədān) Np contextual word gloss=‘Medan’ word gloss=‘Mədān’ OSHB GEN 25:2 word 8
OET-LV: 2 And_she/it_gave_birth to_him/it DOM Zimrān and_DOM Yāqəshān/(Jokshan) and_DOM Mədān and_DOM Midyān and_DOM Yishbāq/(Ishbak) and_DOM Shuah. (GEN_25:2)
OET-RV: 2 and she gave birth to Zimran, Yokshan, Medan, Midian, Yishbak, and Shuah. (GEN 25:2)
1 CHR 1:32 וּ,מְדָן (ū, mədān) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Medan’ morpheme glosses=‘and, Medan’ OSHB 1 CHR 1:32 word 9
OET-LV: 32 and_the_sons of_Qəţūrāh the_concubine_of ʼAⱱrāhām she_bore DOM Zimrān and_Yāqəshān/(Jokshan) and_Mədān and_Midyān and_Yishbāq/(Ishbak) and_Shuah and_the_sons of_Yāqəshān were_Shəⱱāʼ and_Dədān. (CH1_1:32)
OET-RV: 32 The sons of Abraham’s slave-wife Keturah were Zimran, Yokshan, Medan, Midyan, Yishbak, and Shuah. Yokshan’s sons were Sheva and Dedan. (CH1 1:32)
2 SAM 10:4 מַדְוֵי,הֶם (madvēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘robes_of, their’ morpheme glosses=‘garments_of, their’ OSHB 2 SAM 10:4 word 12
OET-LV: 4 And_ Ḩānūn _he/it_took DOM the_servants_of Dāvid and_he_shaved DOM (the)_half_of their_beard_of_of and_he_cut_off DOM robes_of_their in_middle to buttocks_of_their and_he_sent_them_away. (SA2_10:4)
OET-RV: 4 So Hanun seized David’s servants and had half of their beards shaved off and their robes cut in half all the way up to their buttocks, then he sent them off. (SA2 10:4)
1 CHR 19:4 מַדְוֵי,הֶם (madvēy, hem) Ncmpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘robes_of, their’ morpheme glosses=‘garments_of, their’ OSHB 1 CHR 19:4 word 9
OET-LV: 4 and_ Ḩānūn _he/it_took DOM the_servants_of Dāvid and_he_shaved_them and_he_cut_off DOM robes_of_their in_middle to the_buttock[s] and_he_sent_them_away. (CH1_19:4)
OET-RV: 4 So King Hanun took David’s servants, and had their beards shaved off, plus he cut off the bottom half of their robes to expose their buttocks, and then he sent them home. (CH1 19:4)