Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #362690

לְאַחֲרִיתוֹDan 11

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘לְאַחֲרִיתוֹ’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncfsc PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular)
is always and only glossed as ‘to, his_of, posterity’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘אַחֲרִית’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘to,his_of,posterity’.

Hebrew words (6) other than לְאַחֲרִיתוֹ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Ncfsc PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular)
with a gloss related to ‘posterity’

GEN 21:23וּלְנִינִי (ūlənīnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘נִין’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, to, my_of, posterity’ morpheme glosses=‘and, with, children_of, my’ OSHB GEN 21:23 word 9

OET-LV: 23And_now swear to/for_me by_god here if you_will_deal_falsely to_me and_to_my_of_posterity and_to_my_of_progeny according_the_loyalty which I_have_done with_you you_will_do with_me and_with the_earth/land which you_have_sojourned in_it.   (GEN_21:23)

OET-RV: 23So then, swear to me here by God that you won’t treat me or my children or my descendants badly, and that’ll you’ll be kind to this country just as I showed kindness to you.” (GEN 21:23)

JOB 18:19נִין (nīn)  Lemma=‘נִין’ contextual word gloss=‘posterity’ word gloss=‘offspring’ OSHB JOB 18:19 word 2

OET-LV: 19Not posterity to_him/it and_not progeny is_among_his_of_people and_there_is_not a_survivor in_his_of_sojourning-places.   (JOB_18:19)

OET-RV: 19You won’t find any of their children or grandchildren in their town.
 ⇔ ≈ nor find any survivor where they previously lived. (JOB 18:19)

PSA 109:13אַחֲרִיתוֹ (ʼaḩₐrītō)  Lemmas=‘אַחֲרִית’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘posterity_of, his’ morpheme glosses=‘descendants_of, his’ OSHB PSA 109:13 word 2

OET-LV: 13May_it_be posterity_of_his to_cut_off in_a_generation another their_name may_it_be_wiped_out.   (PSA_109:13)

OET-RV: 13May his children be eliminated
 ⇔ ≈ may their names be blotted out in the next generation. (PSA 109:13)

ISA 14:22וְנִין (vənīn)  Lemmas=‘וְ’, ‘נִין’ contextual morpheme glosses=‘and, posterity’ morpheme glosses=‘and, offspring’ OSHB ISA 14:22 word 10

OET-LV: 22And_I_will_rise_up on_them the_utterance_of YHWH hosts and_I_will_cut_off to_Bāⱱel name and_remnant and_posterity and_progeny the_utterance_of YHWH.   (ISA_14:22)

OET-RV: 22Army commander Yahweh declares, “I will take action against them and erase Babylon’s name and their remnant and their future offspring. (ISA 14:22)

AMOS 4:2וְאַחֲרִיתְכֶן (vəʼaḩₐrītəken)  Lemmas=‘וְ’, ‘אַחֲרִית’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, your_of, posterity’ morpheme glosses=‘and, last_of, you(pl)’ OSHB AMOS 4:2 word 13

OET-LV: 2my_master He_has_sworn YHWH by_his_of_holiness if/because here days are_coming on_you(pl) and_someone_will_take_away you(pl) with_barbs and_your_of_posterity with_hooks_of fishing.   (AMO_4:2)

OET-RV: 2My master Yahweh has sworn by his own sinlessness saying,
 ⇔ “Listen, the time will come
 ⇔ when they’ll take you all away with hooks
 ⇔ ≈ the last of you with fish-hooks. (AMO 4:2)

AMOS 9:1וְאַחֲרִיתָם (vəʼaḩₐrītām)  Lemmas=‘וְ’, ‘אַחֲרִית’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, their_of, posterity’ morpheme glosses=‘and, rest_of, them’ OSHB AMOS 9:1 word 15

OET-LV: 9I_saw DOM my_master standing on the_altar and_he/it_said strike the_capital so_that_they_may_shake the_thresholds and_break_them_off on_the_head_of all_of_them_of_of and_their_of_posterity by_sword I_will_kill not he_will_flee to/for_them one_who_flees and_not he_will_escape to/for_them an_escapee.   (AMO_9:1)

OET-RV: 9I saw my master standing beside the altar, and he said,
 ⇔ “Strike the tops of the pillars so that the foundations will shake.
 ⇔ Break them in pieces onto all their heads,
 ⇔ and I will kill the last of them with the sword.
 ⇔ Not one of them will get away.
 ⇔ ≈ Not one of them will escape. (AMO 9:1)