Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_as_soon_as_arisen_he his/its_kingdom it_will_be_broken_up and_divided toward_four the_winds_of the_heavens and_not to_descendants_of_his and_not according_to_dominion_of_his which he_had_dominion if/because his/its_kingdom it_will_be_plucked_up and_to_others than_to/for_besides_of these.
OET (OET-RV) But as soon as he’s reached his peak, his kingdom will be uprooted, then broken and divided into the four compass directions. But it won’t be his descendants reigning but those kingdoms will be given to others, and they won’t rule with that same authority.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
תִּשָּׁבֵ֣ר מַלְכוּת֔וֹ וְתֵחָ֕ץ
broken_up his/its=kingdom and,divided
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “his kingdom will break apart and divide” or “his kingdom will break apart into pieces”
לְאַרְבַּ֖ע רוּח֣וֹת הַשָּׁמָ֑יִם
toward,four winds_of the=heavens
See how you translated this in Daniel 7:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְלֹ֣א לְאַחֲרִית֗וֹ
and=not to,descendants_of,his
The idea of not being divided and shared out is implied here. Alternate translation: “but it will not be divided for his own descendants” or “but it will not be shared by his own descendants”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּת֔וֹ וְלַאֲחֵרִ֖ים מִלְּבַד־אֵֽלֶּה
uprooted his/its=kingdom and,to,others than,to/for,besides_of these
The kingdom is spoken of as if it were a plant that someone destroyed by uprooting it.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
תִנָּתֵשׁ֙ מַלְכוּת֔וֹ וְלַאֲחֵרִ֖ים מִלְּבַד־אֵֽלֶּה
uprooted his/its=kingdom and,to,others than,to/for,besides_of these
This idea can be expressed in active form. Alternate translation: “another power will uproot and destroy his kingdom and others who are not his descendants will rule over it”
11:4 Alexander died on June 10, 323 BC, in Babylon at the age of thirty-three. He was at the height of his power and willing to be worshiped as a god.
• Alexander’s descendants were not capable of governing, and his brother Philip was incompetent.
• For his empire will be . . . given to others: Several of Alexander’s generals divided his empire; by 301 BC, their conflicts had resulted in four parts (see 7:4-7; 8:8-12 and corresponding study notes). God orchestrates history, and its end belongs to him.
OET (OET-LV) And_as_soon_as_arisen_he his/its_kingdom it_will_be_broken_up and_divided toward_four the_winds_of the_heavens and_not to_descendants_of_his and_not according_to_dominion_of_his which he_had_dominion if/because his/its_kingdom it_will_be_plucked_up and_to_others than_to/for_besides_of these.
OET (OET-RV) But as soon as he’s reached his peak, his kingdom will be uprooted, then broken and divided into the four compass directions. But it won’t be his descendants reigning but those kingdoms will be given to others, and they won’t rule with that same authority.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.