Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Exo 18:8 לְחֹתְנוֹ (lə, ḩotn, ō) Strongs=l, 2859 a Lemmas=‘לְ’, ‘חֹתֵן’, ‘הוּא’
contextual morpheme glosses=‘to, his_of, father-in-law’ morpheme glosses=‘to, father-in-law_of, his’
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqrmsc PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-1491 TimeSeries=Wilderness_Wanderings
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘לְחֹתְנוֹ’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqrmsc PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=construct
Morphology=Sp3ms PoS=pronominal_suffix Person=third Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘to, his_of, father-in-law’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘חֹתֵן’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘to,his_of,father-in-law’.
Have 23 other words (חָמִיהָ, חָמִיהָ, חֹתֵן, חֹתֵן, חֹתֵן, חֹתֵן, חֹתְנוֹ, חֹתְנוֹ, חֹתֵן, חֹתְנוֹ, חֹתְנוֹ, חֹתֵן, חֹתְנוֹ, חֹתֵן, חֹתְנוֹ, חֹתֵן, חֹתֵן, חָמִיהָ, חֹתְנוֹ, חָמִיךְ, חֹתֵן, חֹתְנוֹ, חֹתֶנְךָ) with 3 lemmas altogether (Lemma=‘חֹתֵן’, Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’, Lemmas=‘חָם’, ‘הוּא’)
GEN 38:13 חָמִיךְ (ḩāmīk) Lemmas=‘חָם’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, your’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, your’ OSHB GEN 38:13 word 5
OET-LV: 13 And_it_was_told to_Tāmār to_say there father-in-law_of_your is_going_up to_Timnāh to_shear his/its_flock_of_sheep/goats. (GEN_38:13)
OET-RV: 13 Then Tamar was told, “Look, your father-in-law is going to Timnah to shear his sheep.” (GEN 38:13)
GEN 38:25 חָמִיהָ (ḩāmīhā) Lemmas=‘חָם’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, her’ OSHB GEN 38:25 word 6
OET-LV: 25 She was_being_brought_out and_she she_sent to father-in-law_of_her to_say to_a_man whom these for_him/it I am_pregnant and_she/it_said investigate please belong_to_whom the_seal and_the_cords and_the_staff the_these. (GEN_38:25)
OET-RV: 25 So they got her and brought her out, but she sent a message to her father-in-law, saying, “It was the man who these things belong to that got me pregnant.” Then she added, “Please identify whose signet ring and cords and staff these are.” (GEN 38:25)
EXO 3:1 חֹתְנוֹ (ḩotnō) Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB EXO 3:1 word 7
OET-LV: 3 and_Mosheh he_was pasturing DOM the_flock_of Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his the_priest_of Midyān and_he_drove DOM the_flock behind the_wilderness and_he_came to the_mountain_of the_ʼElohīm to_Ḩorēⱱ. (EXO_3:1)
OET-RV: 3 One time Mosheh (Moses) was shepherding the flock of his father-in-law Yetro (or Jethro, the priest at Midian), and he led the flock beyond the wilderness and came to a hill. (This was later known as the mountain of God at Horev). (EXO 3:1)
EXO 4:18 חֹתְנוֹ (ḩotnō) Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB EXO 4:18 word 6
OET-LV: 18 and_ Mosheh _he/it_went and_he_returned to Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his and_he/it_said to_him/it let_me_go please so_that_I_may_return to relatives_of_my who are_in_Miʦrayim/(Egypt) and_so_that_I_may_see are_still_they living and_ Yitrō _he/it_said to_Mosheh go to_peace. (EXO_4:18)
OET-RV: 18 Then Mosheh went back to his father-in-law Yetro (Jethro), and told him, “Can I please leave so I can return to my relatives in Egypt and see whether they’re still alive.”
¶ “Go in peace,” Yetro answered. (EXO 4:18)
EXO 18:1 חֹתֵן (ḩotēn) Lemma=‘חֹתֵן’ contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:1 word 5
OET-LV: 18 and_he/it_listened Yitrō/(Jethro) the_priest_of Midyān the_father-in-law_of Mosheh DOM all_of that he_had_done god for_Mosheh and_for_Yisrāʼēl/(Israel) people_of_his if/because_that he_had_brought_out YHWH DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt). (EXO_18:1)
OET-RV: 18 Now Yetro (Jethro), the priest at Midian and Mosheh’s father-in-law, heard about everything that God had done for Mosheh and for his people the Israelis—that Yahweh had brought the Israelis out of Egypt. (EXO 18:1)
EXO 18:2 חֹתֵן (ḩotēn) Lemma=‘חֹתֵן’ contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:2 word 3
OET-LV: 2 And_ Yitrō _he/it_took the_father-in-law_of Mosheh DOM Tsiporāh/(Zipporah) the_wife_of Mosheh after dismissal(s)_of_her. (EXO_18:2)
OET-RV: 2 (Yetro had been looking after Mosheh’s wife Zipporah and their two sons after he had sent her back (EXO 18:2)
EXO 18:5 חֹתֵן (ḩotēn) Lemma=‘חֹתֵן’ contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:5 word 3
OET-LV: 5 And_ Yitrō _he_came the_father-in-law_of Mosheh and_his_of_sons and_his/its_woman/wife to Mosheh into the_wilderness where he was_encamping there the_mountain_of the_ʼElohīm. (EXO_18:5)
OET-RV: 5 So now Mosheh’s father-in-law brought Mosheh’s wife and sons to the wilderness where the people were camping near the mountain of God. (EXO 18:5)
EXO 18:6 חֹתֶנְךָ (ḩotenkā) Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, your’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, your’ OSHB EXO 18:6 word 5
OET-LV: 6 And_he/it_said to Mosheh I father-in-law_of_your Yitrō am_coming to_you and_your_of_wife and_the_two_of sons_of_her with_her/it. (EXO_18:6)
OET-RV: 6 He had sent a message ahead saying, “I, your father-in-law Yetro, am coming to you, as well as your wife and your two sons.” (EXO 18:6)
EXO 18:7 חֹתְנוֹ (ḩotnō) Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB EXO 18:7 word 4
OET-LV: 7 And_ Mosheh _he/it_went_out to_meet father-in-law_of_his and_he_bowed_down and_he_kissed to_him/it and_they_asked each of_his_of_neighbour to_welfare and_they_came to_the_tent. (EXO_18:7)
OET-RV: 7 So Mosheh went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him. They asked each other about their welfare, then they went into the tent, (EXO 18:7)
EXO 18:12 חֹתֵן (ḩotēn) Lemma=‘חֹתֵן’ contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:12 word 3
OET-LV: 12 And_ Yitrō _he/it_took the_father-in-law_of Mosheh a_burnt_offering and_sacrifices to_god and_ ʼAhₐron _he_came and_all/each/any/every the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to_eat food with the_father-in-law_of Mosheh to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm. (EXO_18:12)
OET-RV: 12 Then Mosheh’s father-in-law Yetro made a burnt offering as well as sacrifices to God, and Aharon and all of the Israeli elders came to eat bread with Mosheh’s father-in-law in God’s presence. (EXO 18:12)
EXO 18:12 חֹתֵן (ḩotēn) Lemma=‘חֹתֵן’ contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:12 word 16
OET-LV: 12 And_ Yitrō _he/it_took the_father-in-law_of Mosheh a_burnt_offering and_sacrifices to_god and_ ʼAhₐron _he_came and_all/each/any/every the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to_eat food with the_father-in-law_of Mosheh to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm. (EXO_18:12)
OET-RV: 12 Then Mosheh’s father-in-law Yetro made a burnt offering as well as sacrifices to God, and Aharon and all of the Israeli elders came to eat bread with Mosheh’s father-in-law in God’s presence. (EXO 18:12)
EXO 18:14 חֹתֵן (ḩotēn) Lemma=‘חֹתֵן’ contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:14 word 2
OET-LV: 14 And_he/it_saw the_father-in-law_of Mosheh DOM all_of that he was_doing for_people and_he/it_said what is_the_thing the_this which you are_doing for_people why are_you sitting you_alone and_all the_people is_standing at_you from morning until evening. (EXO_18:14)
OET-RV: 14 When his father-in-law noticed everything that he personally did for the people, he asked, “What’s this that you’re doing with the people? Why do you sit there alone, and all the people position themselves around you from morning until evening?” (EXO 18:14)
EXO 18:17 חֹתֵן (ḩotēn) Lemma=‘חֹתֵן’ contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB EXO 18:17 word 2
OET-LV: 17 And_he/it_said the_father-in-law_of Mosheh to_him/it not is_good the_thing which you are_doing. (EXO_18:17)
OET-RV: 17 “It’s not a good idea what you’re doing,” said Yetro. (EXO 18:17)
EXO 18:24 חֹתְנוֹ (ḩotnō) Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB EXO 18:24 word 4
OET-LV: 24 And_ Mosheh _he/it_listened to_sound/voice father-in-law_of_his and_he/it_made all that he_had_said. (EXO_18:24)
OET-RV: 24 So Mosheh took his father-in-law’s advice and implemented all of his suggestions. (EXO 18:24)
EXO 18:27 חֹתְנוֹ (ḩotnō) Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB EXO 18:27 word 4
OET-LV: 27 And_ Mosheh _he_sent_off DOM father-in-law_of_his and_he/it_went to_him/it to land_of_his. (EXO_18:27)
OET-RV: 27 Then Mosheh bid farewell to Yetro and he returned to his own home. (EXO 18:27)
NUM 10:29 חֹתֵן (ḩotēn) Lemma=‘חֹתֵן’ contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB NUM 10:29 word 7
OET-LV: 29 and_ Mosheh _he/it_said to_Ḩoⱱāⱱ the_son_of Rəˊūʼēl the_Midyānite the_father-in-law_of Mosheh are_about_to_set_out we to the_place which YHWH he_said DOM_him/it I_will_give to/for_you(pl) come with_us and_we_will_do_good to/for_you(fs) if/because YHWH he_has_spoken good on Yisrāʼēl/(Israel). (NUM_10:29)
OET-RV: 29 Then Mosheh told Hovav (son of the Midianite Reuel who was Mosheh’s father-in-law), “We’re heading towards the place that Yahweh said he’d give us. Come and join us, and we’ll look after you, because Yahweh has promised to look after Yisrael.” (NUM 10:29)
JDG 1:16 חֹתֵן (ḩotēn) Lemma=‘חֹתֵן’ contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB JDG 1:16 word 3
OET-LV: 16 and_the_sons the_Qēynī the_father-in-law_of Mosheh they_went_up from_the_city_of the_palm_trees with the_descendants_of Yəhūdāh/(Judah) the_wilderness_of Yəhūdāh which is_in_the_Negeⱱ_of ˊArād and_he/it_went and_he/it_sat_down//remained//lived with the_people. (JDG_1:16)
OET-RV: 16 The Kenites (descendants of Mosheh’s father-in-law), left the city of palm trees (Yericho) and went with Yehudah’s descendants to the southern wilderness near Arad and lived with the people there. (JDG 1:16)
JDG 4:11 חֹתֵן (ḩotēn) Lemma=‘חֹתֵן’ contextual word gloss=‘the_father-in-law_of’ word gloss=‘father-in-law_of’ OSHB JDG 4:11 word 7
OET-LV: 11 And_Ḩeⱱer the_Qēynī was_separated from_the_Qēynī[s] from_(the)_sons of_Ḩoⱱāⱱ the_father-in-law_of Mosheh and_he_had_pitched tent_of_his to the_great_tree in_Tsaˊₐnannim/(Zaanannim) which is_with Qedesh. (JDG_4:11)
OET-RV: 11 Now Heber had moved with his wife Yael and their family away from the other Kenites (and from Mosheh’s father-in-law Hobab’s descendants) and set up his tent by the oak tree at Zaanannim near Kedesh. (JDG 4:11)
JDG 19:4 חֹתְנוֹ (ḩotnō) Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB JDG 19:4 word 3
OET-LV: 4 And_he_took_hold in/on/over_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it three_of days and_they_ate and_they_drank and_they_spent_the_night there. (JDG_19:4)
OET-RV: 4 His father-in-law (her father) insisted on offering hospitality, so they ate and drank, and he stayed the night, and ended up staying for three days. (JDG 19:4)
JDG 19:7 חֹתְנוֹ (ḩotnō) Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB JDG 19:7 word 6
OET-LV: 7 And_he/it_rose_up the_man to_go and_he_urged in/on/over_him/it father-in-law_of_his and_he_returned and_he_spent_the_night there. (JDG_19:7)
OET-RV: 7 The man got ready to leave, however his father-in-law persisted, so he stayed another night there. (JDG 19:7)
JDG 19:9 חֹתְנוֹ (ḩotnō) Lemmas=‘חֹתֵן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, his’ OSHB JDG 19:9 word 9
OET-LV: 9 And_he/it_rose_up the_man to_go he and_his_of_concubine and_his_of_servant and_he/it_said to_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman here please it_is_sinking the_day to_become_evening spend_the_night please here to_decline the_day spend_the_night here heart_of_your and_let_it_be_good and_you(pl)_will_rise_early tomorrow for_your_of_journey and_you_will_go to_your_of_tent. (JDG_19:9)
OET-RV: 9 When the man stood up to go with his slave-wife and his young man, his father-in-law said, “Listen, the day’s coming to an end soon. Please stay the night. See, it’ll be getting dark soon. Spend the night here and be happy. Then make an early start tomorrow for your journey home.” (JDG 19:9)
1 SAM 4:19 חָמִיהָ (ḩāmīhā) Lemmas=‘חָם’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, her’ OSHB 1 SAM 4:19 word 14
OET-LV: 19 And_his_of_daughter-in-law the_wife_of Pinḩāş was_pregnant to_give_birth and_she_heard DOM the_report concerning the_being_taken of_the_box_of the_ʼElohīm and_he_had_died father-in-law_of_her and_her_of_husband and_she_bowed_down and_she/it_gave_birth if/because they_turned on/upon_it(f) pangs_of_her. (SA1_4:19)
OET-RV: 19 Now Finehas’ wife (Eli’s daughter-in-law) was pregnant—about to give birth—when she heard the news about the sacred chest being taken, and that both her father-in-law and her husband had died. At that moment, she knelt down and gave birth because the birth pains suddenly started. (SA1 4:19)
1 SAM 4:21 חָמִיהָ (ḩāmīhā) Lemmas=‘חָם’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘father-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘father-in-law_of, her’ OSHB 1 SAM 4:21 word 14
OET-LV: 21 And_she/it_called/named (to)_lad I- chabod to_say it_has_gone_into_exile glory from_Yisrāʼēl/(Israel) because_of the_being_taken of_the_box_of the_ʼElohīm and_near/to father-in-law_of_her and_her_of_husband. (SA1_4:21)
OET-RV: 21 She named the boy ‘Ikabod’ (which means ‘no glory’), saying, “The glory has departed from Yisrael,” about the sacred chest being taken, and about the deaths of her father-in-law and her husband. (SA1 4:21)