Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_told Mosheh to_father-in-law_his DOM all that he_had_done YHWH to_Farˊoh and_to_Miʦrayimians on the_causes of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM all the_hardship which beset_them in/on/at/with_way and_delivered_them YHWH.
OET (OET-RV) and Mosheh related to his father-in-law all that Yahweh had done to Far’oh and to Egypt on account of Israel, all the hardship that found them along the way, and about how Yahweh had rescued them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
עַ֖ל אוֹדֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sake Yisrael
The word Israel represents the Israelite people. Alternate translation: “in order to help the Israelite people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כָּל־הַתְּלָאָה֙ אֲשֶׁ֣ר מְצָאָ֣תַם
all/each/any/every all/each/any/every the,hardship which/who beset,them
Moses writes of hardships happening to them as if hardships had discovered where they were. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “all the hardships that had happened to them” or “how they had many hard experiences”
18:1-12 Moses had apparently sent his wife and children back from Egypt at some point to stay with his father-in-law. In the intense confrontation with Pharaoh, Moses might have been afraid for their lives. Jethro now came to meet Moses and the Israelites, bringing Moses’ family with him (18:2-6). In the context of the visit, Moses gave him a report, and Jethro was brought to faith through the testimony of the Lord’s work.
OET (OET-LV) And_told Mosheh to_father-in-law_his DOM all that he_had_done YHWH to_Farˊoh and_to_Miʦrayimians on the_causes of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM all the_hardship which beset_them in/on/at/with_way and_delivered_them YHWH.
OET (OET-RV) and Mosheh related to his father-in-law all that Yahweh had done to Far’oh and to Egypt on account of Israel, all the hardship that found them along the way, and about how Yahweh had rescued them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.