Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 42:37 תָּמִית (tāmīt) Strongs=4191 Lemma=‘מוּת’
contextual word gloss=‘you_will_kill’ word gloss=‘kill’
Morphology=Vhi2ms PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=singular
Year=-1707 TimeSeries=7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘תָּמִית’ (Morphology=Vhi2ms PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘you_will_kill’.
GEN 42:37 contextual word gloss=‘you_will_kill’ word gloss=‘kill’ OSHB GEN 42:37 word 9
OET-LV: 37 And_ Rəʼūⱱēn _he/it_said to his/its_father to_say DOM two_of my_sons_of_my you_will_kill if not I_will_bring_him to_you put DOM_him/it on hand_of_my and_I I_will_bring_him_back to_you. (GEN_42:37)
OET-RV: 37 Then Reuben offered to his father, “You can kill my two sons if I don’t bring Benyamin back to you. Let me take responsibility for him, and I’ll make sure that he returns to you.” (GEN 42:37)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘מוּת’’ have 2 different glosses: ‘it_kills’, ‘you_will_kill’.