Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #289564

מִצְפֶּהIsa 21

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘מִצְפֶּה’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘מִצְפֶּה’ (Morphology=Ncmsa PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘a_watchtower’.

ISA 21:8 contextual word gloss=‘a_watchtower’ word gloss=‘watchtower’ OSHB ISA 21:8 word 4

OET-LV: 8And_ a_lion _he/it_called on a_watchtower my_master I am_standing continually by_day and_at post_of_my I am_stationed all_of the_nights.   (ISA_21:8)

OET-RV: 8Then the watchman calls out,
 ⇔ “My master, I’ve stood day after day on this watchtower,
 ⇔ ≈ and spent the nights stationed at my post, (ISA 21:8)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘מִצְפֶּה’’ have 2 different glosses: ‘a_watchtower’, ‘of_Mizpah’.