Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_called a_lion on a_watchtower my_master I [am]_standing continually by_day and_at post_my I [am]_stationed all the_night.
UHB וַיִּקְרָ֖א אַרְיֵ֑ה עַל־מִצְפֶּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֗י אָנֹכִ֞י עֹמֵ֤ד תָּמִיד֙ יוֹמָ֔ם וְעַל־מִ֨שְׁמַרְתִּ֔י אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב כָּל־הַלֵּילֽוֹת׃ ‡
(vayyiqrāʼ ʼaryēh ˊal-miʦpeh ʼₐdonāy ʼānokiy ˊomēd tāmīd yōmām vəˊal-mishmartiy ʼānokiy niʦʦāⱱ kāl-hallēylōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ κάλεσον Οὐρίαν εἰς τὴν σκοπιάν· Κύριος εἶπεν, ἔστην διαπαντὸς ἡμέρας, καὶ ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς ἐγὼ ἔστην ὅλην τὴν νύκτα,
(kai kaleson Ourian eis taʸn skopian; Kurios eipen, estaʸn diapantos haʸmeras, kai epi taʸs parembolaʸs egō estaʸn holaʸn taʸn nukta, )
BrTr Hearken with great attention, and call thou Urias to the watch-tower: the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all the night:
ULT And the watchman cries out,
⇔ “Lord, on the watchtower
⇔ I stand always by day,
⇔ and at my post I stand all night.
UST So I did that, and one day the watchman called out,
⇔ “Day after day I have stood on this watchtower,
⇔ and I have continued to watch during the day and during the night.
BSB ⇔ Then the lookout [fn] shouted:
⇔ “Day after day, my lord,
⇔ I stand on the watchtower;
⇔ night after night
⇔ I stay at my post.
21:8 DSS and Syriac; MT lion
OEB ⇔ And the watchman cried,
⇔ ‘On the watch-tower, O Lord,
⇔ do I stand all the day;
⇔ at my post am I stationed
⇔ the live-long night.
WEBBE He cried like a lion: “Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
WMBB (Same as above)
NET Then the guard cries out:
⇔ “On the watchtower, O sovereign master,
⇔ I stand all day long;
⇔ at my post
⇔ I am stationed every night.
LSV And he cries, “A lion, my lord! I am continually standing on a watchtower by day,
And I am stationed on my ward whole nights.
FBV Then the lookout[fn] shouted “Sir, I've stood here on the watchtower day after day; night after night I've remained at my post.
21:8 Dead Sea Scroll reading. Hebrew text, “lion.”
T4T So I did that, and one day the watchman called out,
⇔ “Day after day I have stood on this watchtower,
⇔ and I have continued to watch during the day and during the night.
LEB • Then[fn] the watchman[fn] called, “Lord, I am standing on the watchtower continually by day, • and I am standing at my post[fn] the night.
BBE And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:
Moff No Moff ISA book available
JPS And he cried as a lion: 'Upon the watch-tower, O Lord, I stand continually in the daytime, and I am set in my ward all the nights.'
ASV And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
DRA And a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights.
YLT And he crieth — a lion, 'On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights.
Drby And he cried [as] a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights.
RV And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watchtower in the day-time, and am set in my ward whole nights:
Wbstr And he cried, a lion: My lord, I stand continually upon the watch-tower in the day time, and I am set in my ward whole nights.
KJB-1769 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]And he cryed; A lyon: my LORD, I stand continually vpon the watch-tower in the day time, and I am set in my ward whole nights.
(And he cried; A lyon: my LORD, I stand continually upon the watch-tower in the day time, and I am set in my ward whole nights.)
Bshps And he cryed, a lion, my Lorde I stande continually vpon the watche towre in the day tyme, and am appoynted to kepe my watch euery nyght.
(And he cried, a lion, my Lord I stand continually upon the watche tower in the day time, and am appointed to keep my watch every night.)
Gnva And he cryed, A lyon: my lorde, I stand continually vpon ye watche towre in the day time, and I am set in my watche euery night:
(And he cried, A lyon: my lord, I stand continually upon ye/you_all watche tower in the day time, and I am set in my watche every night: )
Cvdl And the lyon cried: LORDE, I haue stonde waytinge all the whole daye, and haue kepte my watch all the night.
(And the lion cried: LORD, I have stand waiting all the whole day, and have kept my watch all the night.)
Wycl and criede as a lioun, Y stonde contynueli bi dai on the totyng place of the Lord, and Y stonde bi alle nyytis on my kepyng.
(and cried as a lion, I stand continually by day on the totyng place of the Lord, and I stand by all nights on my kepyng.)
Luth Und ein Löwe rief: HErr, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht.
(And a Löwe rief: LORD, I stehe on the/of_the Warte forever the dayss and stelle me on my Hut all Nacht.)
ClVg Et clamavit leo: Super speculam Domini ego sum, stans jugiter per diem; et super custodiam meam ego sum, stans totis noctibus.[fn]
(And clamavit leo: Super speculam Master I I_am, stans regularly through diem; and over custodiam meam I I_am, stans totis noctibus. )
21.8 Leo. Idem leo pro virtute animi, qui speculator prærogativa contemplationis. Super speculam Domini. Id est, per diem in contemplatione positus, diebus ac noctibus paratus audire et loqui quæ præceperit. Stans totis noctibus. Ut me custodiam ab omni peccato, ut sim dignus audire verbum Domini.
21.8 Leo. Idem leo for virtute animi, who speculator prærogativa contemplationis. Super speculam Master. That it_is, through diem in contemplatione positus, days ac noctibus paratus audire and loqui which præceperit. Stans totis noctibus. Ut me custodiam away all peccato, as sim dignus audire the_word Master.
(Occurrence 0) Lord, on the watchtower I stand
(Some words not found in UHB: and=he/it_called lion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in watchtower my=master I stand continually by_day and,at post,my I stationed all/each/any/every the,night )
Here “Lord” refers to the person with authority that commanded the watchman to stand on the wall of Jerusalem.