Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← וְכֹרְמֵיכֶֽם ↑ → Isa 61 ║ ═
OSHB Isa 61:5 וְכֹרְמֵיכֶֽם (və, kormēy, kem) Strongs=c, 3755 Lemmas=‘וְ’, ‘כָּרַם’, ‘הוּא’
contextual morpheme glosses=‘and, your(pl)_of, vinedressers’ morpheme glosses=‘and, vinedressers_of, your(pl)’
Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Ncmpc PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=construct
Morphology=Sp2mp PoS=pronominal_suffix Person=second Gender=masculine Number=plural
Year=-698 TimeSeries=Prophecies_of_Isaiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘וְכֹרְמֵיכֶֽם’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Ncmpc PoS=common_noun Gender=masculine Number=plural State=construct
Morphology=Sp2mp PoS=pronominal_suffix Person=second Gender=masculine Number=plural) is always and only glossed as ‘and, your(pl)_of, vinedressers’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘כָּרַם’, ‘הוּא’’ have only one gloss: ‘and,your(pl)_of,vinedressers’.
2 KI 25:12 לְכֹרְמִים (ləkormīm) Lemmas=‘לְ’, ‘כָּרַם’ contextual morpheme glosses=‘to, vinedressers’ morpheme glosses=‘to, vinedressers’ OSHB 2 KI 25:12 word 6
OET-LV: 12 And_some_of_the_poor_of the_earth/land the_chief_of he_left_behind the_bodyguards to_vinedressers and_to_husbandmen. (KI2_25:12)
OET-RV: 12 but he let some of the poorest people remain on the land to look after the vineyards and as farmers. (KI2 25:12)
2 CHR 26:10 וְכֹרְמִים (vəkormīm) Lemmas=‘וְ’, ‘כָּרַם’ contextual morpheme glosses=‘and, vinedressers’ morpheme glosses=‘and, vinedressers’ OSHB 2 CHR 26:10 word 15
OET-LV: 10 And_he/it_built towers in_wilderness and_he_dug wells many if/because livestock much it_belonged to_him/it and_in_Shephelah and_in_plain farmers and_vinedressers in_mountains and_in_orchard[s] if/because loving the_ground he_was. (CH2_26:10)
OET-RV: 10 He also built towers in the wilderness and dug many wells because he had a lot of cattle—both in the lowlands and in the plains. He was also interested in horticulture so he had workers stationed in his vineyards and in his fertile fields. (CH2 26:10)
JER 52:16 לְכֹרְמִים (ləkormīm) Lemmas=‘לְ’, ‘כָּרַם’ contextual morpheme glosses=‘to, vinedressers’ morpheme glosses=‘as, vinedressers’ OSHB JER 52:16 word 7
OET-LV: 16 And_some_of_the_poor_people_of the_earth/land Nəⱱūzarʼₐdān he_left_behind the_chief_of the_bodyguards to_vinedressers and_to_husbandmen. (JER_52:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 52:16)
JOEL 1:11 כֹּרְמִים (kormīm) Lemma=‘כָּרַם’ contextual word gloss=‘O_vinedressers’ word gloss=‘vinedressers’ OSHB JOEL 1:11 word 4
OET-LV: 11 Be_ashamed Oh_farmers wail Oh_vinedressers on the_wheat and_on the_barley if/because the_harvest_of it_has_perished the_field. (JOL_1:11)
OET-RV: 11 Feel shame, farmers, for the wheat and for the barley.
⇔ ≈ Wail, vinedressers, because the harvest from the countryside has perished. (JOL 1:11)