Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #303567

יְקֻלָּלIsa 65

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘יְקֻלָּל’ (Morphology=VPi3ms PoS=pual_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘יְקֻלָּל’ (Morphology=VPi3ms PoS=pual_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘he_will_be_cursed’.

ISA 65:20 contextual word gloss=‘he_will_be_cursed’ word gloss=‘accursed’ OSHB ISA 65:20 word 23

OET-LV: 20Not it_will_be from_there again a_sucking_child_of days and_an_old_person who not he_will_complete DOM his/its_days if/because the_young_man a_son_of one_hundred year[s] he_will_die and_the_one_who_misses a_son_of one_hundred year[s] he_will_be_cursed.   (ISA_65:20)

OET-RV: 20There won’t be any more babies die there at a few days old,
 ⇔ ≈ or an elderly person who doesn’t enjoy their full life.
 ⇔ Someone who’s a hundred years old will seem like a young man,
 ⇔ ≈ and someone who doesn’t reach one hundred will be considered cursed. (ISA 65:20)