Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV MAL 3:6 verse available
OET-LV DOM I Yahweh not I_change and_you_all the_descendants of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not you_all_have_come_to_an_end.
UHB כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְאַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃ ‡
(ⱪiy ʼₐniy yahweh loʼ shāniytī vəʼattem bənēy-yaˊₐqoⱱ loʼ kəlītem.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “For I, Yahweh, have not changed; therefore you, O sons of Jacob, have not come to an end.
UST I am Yahweh, and I never change. That is why I have not yet gotten rid of you, although you deceive people like your ancestor Jacob did.
BSB § “Because I, the LORD, do not change, you descendants of Jacob have not been destroyed.
OEB ‘For I, the Lord, do not change; and you have not ceased to be descendants of Jacob.’
CSB “Because I, the LORD, have not changed, you descendants of Jacob have not been destroyed.
NLT “I am the LORD, and I do not change. That is why you descendants of Jacob are not already destroyed.
NIV “I the LORD do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.
CEV Descendants of Jacob, I am the LORD All-Powerful, and I never change. That's why you haven't been wiped out,
ESV “For I the LORD do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.
NASB “For I, the LORD, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.
LSB “For I, Yahweh, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.
WEB “For I, Yahweh, don’t change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
WMB “For I, the LORD, don’t change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
MSG (6-7)“I am God—yes, I Am. I haven’t changed. And because I haven’t changed, you, the descendants of Jacob, haven’t been destroyed. You have a long history of ignoring my commands. You haven’t done a thing I’ve told you. Return to me so I can return to you,” says God-of-the-Angel-Armies.
“You ask, ‘But how do we return?’
NET “Since, I, the Lord, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.
LSV “For I, YHWH, have not changed,
And you, the sons of Jacob,
You have not been consumed.
FBV For I am the Lord, I don't change, and you haven't stopped being descendants of Jacob.[fn]
3:6 There is debate over the meaning of this second part of the verse. It could be interpreted that it is because of God's unchanging nature that the descendants of Jacob have not been destroyed. However, in context it seems more likely that God is saying “I haven't changed, and you haven't changed either—you are just like your forefather Jacob who was a deceiver too…” The word used can mean either “ended as in destroyed,” or simply “stopped.”
T4T “I am Yahweh, and I never change. And although you deceive people like your ancestor Jacob did, I have not yet gotten rid of you.
LEB “For I, Yahweh, have not changed,[fn] and you, O children of Jacob, have not perished.[fn]
NRSV For I the LORD do not change; therefore you, O children of Jacob, have not perished.
NKJV “For I am the LORD, I do not change; Therefore you are not consumed, O sons of Jacob.
BBE For I am the Lord, I am unchanged; and so you, O sons of Jacob, have not been cut off.
MOF No MOF MAL book available
JPS For I the LORD change not; and ye, O sons of Jacob, are not consumed.
ASV For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
DRA For I am the Lord, and I change not: and you the sons of Jacob are not consumed.
YLT For I [am] Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed.
DBY For I Jehovah change not, and ye, sons of Jacob, are not consumed.
RV For I the LORD change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.
WBS For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
KJB For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
(For I am the LORD, I change not; therefore ye/you_all sons of Jacob are not consumed. )
BB For I am the Lorde, I chaunge not: and you sonnes of Iacob are not consumed.
(For I am the Lord, I chaunge not: and you sons of Yacob are not consumed.)
GNV For I am the Lord: I change not, and ye sonnes of Iaakob are not consumed.
(For I am the Lord: I change not, and ye/you_all sons of Yacob are not consumed. )
CB For I am the LORDE yt chaunge not, & ye (o children of Iacob) wil not leaue of:
(For I am the LORD it chaunge not, and ye/you_all (o children of Yacob) will not leave of:)
WYC Forsothe Y am the Lord, and am not chaungid; and ye sones of Jacob ben not wastid.
(Forsothe I am the Lord, and am not chaungid; and ye/you_all sons of Yacob been not wastid.)
LUT Denn ich bin der HErr, der nicht lüget. Und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
(Because I bin the HErr, the not lüget. And it should with you Kindern Yakobs not even out of sein.)
CLV Ego enim Dominus, et non mutor: et vos filii Jacob, non estis consumpti.
(I because Master, and not/no mutor: and vos children Yacob, not/no estis consumpti. )
BRN For I am the Lord your God, and I am not changed:
BrLXX Διότι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, καὶ οὐκ ἠλλοίωμαι·
(Dioti egō Kurios ho Theos humōn, kai ouk aʸlloiōmai; )
3:6-12 Malachi’s fifth message echoes the first (1:2-5) by emphasizing God’s faithfulness to his promises. He calls Israel to a similar faithfulness in worship, especially in giving their tithes and offerings. If Malachi is a courtroom drama, the fifth message is the judge’s verdict. The real message is repentance—God wants honest and sincere worship from his people, of which tithing is a symbol.