Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

UBS Dictionary of the Greek New Testament

IntroIndex©

ἀναπίπτω

MainId: 000379000000000

Version: 0

HasAramaic: False

InLXX: True

AlphaPos: α

StrongCodes: G0377

BaseForms:

  1. BaseFormID: 000379001000000

    PartsOfSpeech: verb

    Inflections:

    1. Lemma: ἀναπίπτω

      BaseFormIndex: 1

      Form: aor.

      Realizations: ἀνέπεσον

    RelatedLemmas: {'Word': 'πίπτω', 'Meanings': []}

    LEXMeanings:

    1. LEXID: 000379001001000

      LEXIsBiblicalTerm: M

      LEXEntryCode: 17.23

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Stances and Events Related to Stances

      LEXSubDomains: Recline [to eat]

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-08-05 13:22:25

        DefinitionShort: to be in a reclining position as one eats (with the focus either upon the position or the act of eating)

        Glosses: ['to recline', 'to eat', 'to be at table', 'to eat', 'to dine', 'to sit down to eat']

      LEXReferences: MAT 15:35, MARK 6:40, MARK 8:6, LUKE 11:37, LUKE 14:10, LUKE 17:7, LUKE 22:14, YHN 6:10, YHN 6:10, YHN 13:12, YHN 21:20

    2. LEXID: 000379001002000

      LEXIsBiblicalTerm: M

      LEXEntryCode: 17.25

      LEXIndent: 0

      LEXDomains: Stances and Events Related to Stances

      LEXSubDomains: Recline [to eat]

      LEXCollocations: ἀναπίπτω ἐπὶ τὸ στῆθος

      LEXSenses:

      1. LanguageCode: en

        LastEdited: 2021-08-05 13:22:25

        DefinitionShort: (an idiom, literally: to recline on the bosom) to take the place of honor at a meal

        Glosses: to dine in the place of honor

        Comments: These expressions in {S:04301302300004} and {S:04301302500002} would mean that the so-called beloved disciple would be at the right of Jesus, since guests at a meal would be reclining on the left side so as to permit freedom of the right hand in dining. It may, of course, be that the same expression could be used of persons sitting at a table rather than reclining on couches.|Literal translations of ἀνάκειμαι ἐν τῷ κόλπῳ and ἀναπίπτω ἐπὶ τὸ στῆθος can result in serious misunderstanding, since they might imply overt homosexuality. There is no justification for reading into such idioms this type of implication.|This expression (ἀναπεσὼν … ἐπὶ τὸ στῆθος) in {S:04301302500002} (following on ἀνακείμενος … ἐν τῷ κόλπῳ in {S:04301302300004}) seems to be typical of the tendency of the Gospel of John to employ relatively close synonyms with essentially the same meaning. It is possible, however, in view of the aorist participle in {S:04301302500002} that the phrase ἀναπεσὼν ἐπὶ τὸ στῆθος could also be understood in a more literal sense to mean ‘to move closer to the side (of Jesus).’

      LEXReferences: YHN 13:25