Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #87372

ὡμολόγησενActs 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form ὡμολόγησεν (V-IAA3..S) in the Greek originals

The word form ‘ὡμολόγησεν’ (V-IAA3..S) has 4 different glosses: ‘he confessed’, ‘he promised’, ‘confessed’, ‘promised’.

Yhn (Jhn) 1:20 ‘and he confessed and not disowned’ SR GNT Yhn (Jhn) 1:20 word 2

Yhn (Jhn) 1:20 ‘not disowned but confessed I not am’ SR GNT Yhn (Jhn) 1:20 word 7

Mat 14:7 ‘whence with an oath he promised to her to give whatever’ SR GNT Mat 14:7 word 4

The various word forms of the root word (lemma) ‘homologeō’ have 18 different glosses: ‘are confessing’, ‘having confessed’, ‘is confessing’, ‘may confess’, ‘will_be confessing’, ‘I am confessing’, ‘I will_be confessing’, ‘he confessed’, ‘he promised’, ‘it is_being confessed’, ‘they are confessing’, ‘they were confessing’, ‘we may_be confessing’, ‘you may confess’, ‘you confessed’, ‘confessed’, ‘confessing’, ‘promised’.

Greek words (12) other than ὡμολόγησεν (V-IAA3..S) with a gloss related to ‘promised’

Have 12 other words (ἐπηγγείλαντο, ἐπαγγειλάμενος, ἐπήγγελται, ἐπηγγείλατο, ἐπηγγείλατο, ἐπηγγείλατο, ἐπηγγείλατο, ἐπηγγείλατο, ἐπήγγελται, ἐπαγγειλάμενον, ἐπαγγειλάμενος, ἐπήγγελται) with 1 lemma altogether (epaŋgellō)

MARK 14:11ἐπηγγείλαντο (epaʸngeilanto) V-IAM3..P Lemma=epaŋgellō ‘having heard were elated and they promised to him silver to give’ SR GNT Mark 14:11 word 8

ACTs 7:5ἐπηγγείλατο (epaʸngeilato) V-IAM3..S Lemma=epaŋgellō ‘the tribunal of a foot but he promised to give to him for’ SR GNT Acts 7:5 word 13

ROM 4:21ἐπήγγελται (epaʸngeltai) V-IEM3..S Lemma=epaŋgellō ‘having_been fully_assured that what he has promised able he is also’ SR GNT Rom 4:21 word 5

GAL 3:19ἐπήγγελται (epaʸngeltai) V-IEP3..S Lemma=epaŋgellō ‘the seed to whom he has_been promised having_been directed through messengers’ SR GNT Gal 3:19 word 17

TIT 1:2ἐπηγγείλατο (epaʸngeilato) V-IAM3..S Lemma=epaŋgellō ‘of life eternal which promised the unlying god’ SR GNT Tit 1:2 word 6

HEB 6:13ἐπαγγειλάμενος (epangeilamenos) V-PAM.NMS Lemma=epaŋgellō ‘for to Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) having promised god because by’ SR GNT Heb 6:13 word 4

HEB 10:23ἐπαγγειλάμενος (epangeilamenos) V-PAM.NMS Lemma=epaŋgellō ‘faithful is for the one having promised’ SR GNT Heb 10:23 word 11

HEB 11:11ἐπαγγειλάμενον (epangeilamenon) V-PAM.AMS Lemma=epaŋgellō ‘faithful she considered the one having promised’ SR GNT Heb 11:11 word 21

HEB 12:26ἐπήγγελται (epaʸngeltai) V-IEM3..S Lemma=epaŋgellō ‘then now but he has promised saying still once more’ SR GNT Heb 12:26 word 11

YAC 1:12ἐπηγγείλατο (epaʸngeilato) V-IAM3..S Lemma=epaŋgellō ‘crown of life that he promised to the ones loving him’ SR GNT Yac 1:12 word 17

YAC 2:5ἐπηγγείλατο (epaʸngeilato) V-IAM3..S Lemma=epaŋgellō ‘of the kingdom which he promised to the ones loving him’ SR GNT Yac 2:5 word 25

1YHN 2:25ἐπηγγείλατο (epaʸngeilato) V-IAM3..S Lemma=epaŋgellō ‘promise which he promised to us life eternal’ SR GNT 1Yhn 2:25 word 8

Key: V=verb IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IAM3..P=indicative,aorist,middle,3rd person plural IAM3..S=indicative,aorist,middle,3rd person singular IEM3..S=indicative,perfect,middle,3rd person singular IEP3..S=indicative,perfect,passive,3rd person singular PAM.AMS=participle,aorist,middle,accusative,masculine,singular PAM.NMS=participle,aorist,middle,nominative,masculine,singular