Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]But as the time limit promised to Abraham by God was getting closer, our people multiplied in EgyptOET-LV But as the time of_the promise, which the god promised to_ the _Abraʼam was_nearing, the people grew and was_multiplied in Aiguptos,
SR-GNT Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ ˚Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, ‡
(Kathōs de aʸngizen ho ⱪronos taʸs epangelias, haʸs hōmologaʸsen ho ˚Theos tōi Abraʼam, aʸuxaʸsen ho laos kai eplaʸthunthaʸ en Aiguptōi,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And as the time of the promise that God had sworn to Abraham approached, the people increased and multiplied in Egypt,
UST Our ancestors had become very numerous by the time God was about to rescue them from Egypt. That is what God had promised Abraham he would do.
BSB § As the time drew near for God to fulfill His promise to Abraham, our people in Egypt increased greatly in number.
BLB Now as the time of the promise that God had sworn to Abraham was drawing near, the people increased and multiplied in Egypt,
AICNT “As the time of the promise which God had made to Abraham approached, the people increased and multiplied [in Egypt]
OEB As the time drew near for the fulfilment of the promise which God had made to Abraham, the people increased largely in numbers in Egypt,
WEB “But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
NET “But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,
LSV And according as the time of the promise was drawing near, which God swore to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
FBV As the time approached regarding the promise that God had made to Abraham, the number of our people in Egypt increased.
TCNT “As the time drew near for God to fulfill the promise he had sworn to Abraham, our people increased and multiplied in Egypt
T4T “Our ancestors had become very numerous when it was almost time for God to rescue them from Egypt, as he had promised Abraham that he would do.
LEB “But as the time of the promise that God had made to Abraham was drawing near, the people increased and multiplied in Egypt
BBE But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt,
MOF No MOF ACTs book available
ASV But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
DRA And when the time of the promise drew near, which God had promised to Abraham, the people increased, and were multiplied in Egypt,
YLT 'And according as the time of the promise was drawing nigh, which God did swear to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
DBY But as the time of promise drew near which God had promised to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
RV But as the time of the promise drew nigh, which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
WBS But as the time of the promise drew nigh, which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
KJB But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
BB But when the tyme of the promyse drewe nye, whiche God had sworne to Abraham, the people grewe and multiplied in Egypt:
(But when the time of the promyse drewe nye, which God had sworne to Abraham, the people grewe and multiplied in Egypt:)
GNV But when the time of the promise drewe neere, which God had sworne to Abraham, the people grewe and multiplied in Egypt,
CB Now wha the tyme of the promes drue nye (which God had sworne vnto Abraha) the people grewe and multiplied in Egipte,
(Now wha the time of the promes drue nigh/near (which God had sworne unto Abraha) the people grewe and multiplied in Egypt,)
TNT When the tyme of the promes drue nye (which God had sworme to Abraham) the people grewe and multiplied in Egipte
(When the time of the promes drue nigh/near (which God had sworme to Abraham) the people grewe and multiplied in Egypt)
WYC And whanne the tyme of biheeste cam niy, which God hadde knoulechid to Abraham, the puple waxede, and multipliede in Egipt,
(And when the time of biheeste came niy, which God had knoulechid to Abraham, the people waxede, and multipliede in Egypt,)
LUT Da nun sich die Zeit der Verheißung nahete, die GOtt Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrete sich in Ägypten,
(So now itself/yourself/themselves the Zeit the Verheißung nahete, the God Abraham geschworen hatte, wuchs the people and mehrete itself/yourself/themselves in Egypt,)
CLV Cum autem appropinquaret tempus promissionis quam confessus erat Deus Abrahæ, crevit populus, et multiplicatus est in Ægypto,
(Since however appropinquaret tempus promissionis how confessus was God Abrahæ, crevit populus, and multiplicatus it_is in Ægypto,)
UGNT καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
(kathōs de aʸngizen ho ⱪronos taʸs epangelias, haʸs hōmologaʸsen ho Theos tōi Abraʼam, aʸuxaʸsen ho laos kai eplaʸthunthaʸ en Aiguptōi,)
SBL-GNT Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ⸀ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
(Kathōs de aʸngizen ho ⱪronos taʸs epangelias haʸs ⸀hōmologaʸsen ho theos tōi Abraʼam, aʸuxaʸsen ho laos kai eplaʸthunthaʸ en Aiguptōi,)
TC-GNT Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὤμοσεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
(Kathōs de aʸngizen ho ⱪronos taʸs epangelias haʸs ōmosen ho Theos tōi Abraʼam, aʸuxaʸsen ho laos kai eplaʸthunthaʸ en Aiguptōi,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας & ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη
as but /was/_nearing the time ˱of˲_the promise & grew the people and /was/_multiplied
In your language it may be helpful to say that the people increased and multiplied before saying that the time of the promise approached. Alternate translation: “the people increased and multiplied in Egypt as the time of the promise … approached”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
καθὼς & ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ
as & /was/_nearing the time ˱of˲_the promise which promised ¬the God ¬the ˱to˲_Abraham
Stephen is speaking of this time as if it were a person and could have approached on its own. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “when it was almost time for God to fulfill the promise he had sworn to Abraham”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καθὼς & ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ
as & /was/_nearing the time ˱of˲_the promise which promised ¬the God ¬the ˱to˲_Abraham
Stephen is referring to the promise that he described in 7:7. God promised Abraham that he would deliver his descendants from a nation that would enslave them and that he would bring them back to the land of Canaan. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “as the time approached of the promise that God had sworn to Abraham, that he would deliver his descendants from slavery and bring them back to Canaan,”
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη
grew the people and /was/_multiplied
Stephen is using the two words increased and multiplied together to express a single idea. The word multiplied tells in what way the people increased. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: “the people increased greatly”