Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel ACTs 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 7:17 ©

OET (OET-RV)

[ref]But as the time limit promised to Abraham by God was getting closer, our people multiplied in Egypt

7:17-18: Exo 1:7-8.

OET-LVBut as the time of_the promise, which the god promised to_ the _Abraʼam was_nearing, the people grew and was_multiplied in Aiguptos,

SR-GNTΚαθὼς δὲ ἤγγιζεν χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ˚Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ, 
   (Kathōs de aʸngizen ho ⱪronos taʸs epangelias, haʸs hōmologaʸsen ho ˚Theos tōi Abraʼam, aʸuxaʸsen ho laos kai eplaʸthunthaʸ en Aiguptōi,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And as the time of the promise that God had sworn to Abraham approached, the people increased and multiplied in Egypt,

UST Our ancestors had become very numerous by the time God was about to rescue them from Egypt. That is what God had promised Abraham he would do.


BSB § As the time drew near for God to fulfill His promise to Abraham, our people in Egypt increased greatly in number.

BLB Now as the time of the promise that God had sworn to Abraham was drawing near, the people increased and multiplied in Egypt,

AICNT “As the time of the promise which God had made to Abraham approached, the people increased and multiplied [in Egypt]

OEB As the time drew near for the fulfilment of the promise which God had made to Abraham, the people increased largely in numbers in Egypt,

WEB “But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

NET “But as the time drew near for God to fulfill the promise he had declared to Abraham, the people increased greatly in number in Egypt,

LSV And according as the time of the promise was drawing near, which God swore to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

FBV As the time approached regarding the promise that God had made to Abraham, the number of our people in Egypt increased.

TCNT “As the time drew near for God to fulfill the promise he had sworn to Abraham, our people increased and multiplied in Egypt

T4T “Our ancestors had become very numerous when it was almost time for God to rescue them from Egypt, as he had promised Abraham that he would do.

LEB “But as the time of the promise that God had made to Abraham was drawing near, the people increased and multiplied in Egypt

BBE But when the time was near for putting into effect the undertaking which God had given to Abraham, the people were increasing in Egypt,

MOFNo MOF ACTs book available

ASV But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

DRA And when the time of the promise drew near, which God had promised to Abraham, the people increased, and were multiplied in Egypt,

YLT 'And according as the time of the promise was drawing nigh, which God did swear to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

DBY But as the time of promise drew near which God had promised to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,

RV But as the time of the promise drew nigh, which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

WBS But as the time of the promise drew nigh, which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

KJB But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

BB But when the tyme of the promyse drewe nye, whiche God had sworne to Abraham, the people grewe and multiplied in Egypt:
  (But when the time of the promyse drewe nye, which God had sworne to Abraham, the people grewe and multiplied in Egypt:)

GNV But when the time of the promise drewe neere, which God had sworne to Abraham, the people grewe and multiplied in Egypt,

CB Now wha the tyme of the promes drue nye (which God had sworne vnto Abraha) the people grewe and multiplied in Egipte,
  (Now wha the time of the promes drue nigh/near (which God had sworne unto Abraha) the people grewe and multiplied in Egypt,)

TNT When the tyme of the promes drue nye (which God had sworme to Abraham) the people grewe and multiplied in Egipte
  (When the time of the promes drue nigh/near (which God had sworme to Abraham) the people grewe and multiplied in Egypt)

WYC And whanne the tyme of biheeste cam niy, which God hadde knoulechid to Abraham, the puple waxede, and multipliede in Egipt,
  (And when the time of biheeste came niy, which God had knoulechid to Abraham, the people waxede, and multipliede in Egypt,)

LUT Da nun sich die Zeit der Verheißung nahete, die GOtt Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrete sich in Ägypten,
  (So now itself/yourself/themselves the Zeit the Verheißung nahete, the God Abraham geschworen hatte, wuchs the people and mehrete itself/yourself/themselves in Egypt,)

CLV Cum autem appropinquaret tempus promissionis quam confessus erat Deus Abrahæ, crevit populus, et multiplicatus est in Ægypto,
  (Since however appropinquaret tempus promissionis how confessus was God Abrahæ, crevit populus, and multiplicatus it_is in Ægypto,)

UGNT καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
  (kathōs de aʸngizen ho ⱪronos taʸs epangelias, haʸs hōmologaʸsen ho Theos tōi Abraʼam, aʸuxaʸsen ho laos kai eplaʸthunthaʸ en Aiguptōi,)

SBL-GNT Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ⸀ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
  (Kathōs de aʸngizen ho ⱪronos taʸs epangelias haʸs ⸀hōmologaʸsen ho theos tōi Abraʼam, aʸuxaʸsen ho laos kai eplaʸthunthaʸ en Aiguptōi,)

TC-GNT Καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας ἧς ὤμοσεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ, ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη ἐν Αἰγύπτῳ,
  (Kathōs de aʸngizen ho ⱪronos taʸs epangelias haʸs ōmosen ho Theos tōi Abraʼam, aʸuxaʸsen ho laos kai eplaʸthunthaʸ en Aiguptōi,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας & ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη

as but /was/_nearing the time ˱of˲_the promise & grew the people and /was/_multiplied

In your language it may be helpful to say that the people increased and multiplied before saying that the time of the promise approached. Alternate translation: “the people increased and multiplied in Egypt as the time of the promise … approached”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

καθὼς & ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ

as & /was/_nearing the time ˱of˲_the promise which promised ¬the God ¬the ˱to˲_Abraham

Stephen is speaking of this time as if it were a person and could have approached on its own. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “when it was almost time for God to fulfill the promise he had sworn to Abraham”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθὼς & ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας, ἧς ὡμολόγησεν ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραάμ

as & /was/_nearing the time ˱of˲_the promise which promised ¬the God ¬the ˱to˲_Abraham

Stephen is referring to the promise that he described in 7:7. God promised Abraham that he would deliver his descendants from a nation that would enslave them and that he would bring them back to the land of Canaan. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “as the time approached of the promise that God had sworn to Abraham, that he would deliver his descendants from slavery and bring them back to Canaan,”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη

grew the people and /was/_multiplied

Stephen is using the two words increased and multiplied together to express a single idea. The word multiplied tells in what way the people increased. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: “the people increased greatly”

BI Acts 7:17 ©