Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #76990

ἀφίημιYhn (Jhn) 14

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form ἀφίημι (V-IPA1..S) in the Greek originals

The word form ‘ἀφίημι’ (V-IPA1..S) is always and only glossed as ‘I am leaving’.

Yhn (Jhn) 16:28 ‘the world again I am leaving the world and’ SR GNT Yhn (Jhn) 16:28 word 13

The various word forms of the root word (lemma) ‘afiēmi’ have 51 different glosses: ‘are_being forgiven’, ‘be forgiving’, ‘having left’, ‘having left him’, ‘having sent_away’, ‘is forgiving’, ‘is leaving’, ‘is_being forgiven’, ‘is_being left’, ‘is_being left desolate’, ‘may forgive’, ‘may leave’, ‘may_be left’, ‘to leave’, ‘to_be forgiving’, ‘to_be sending_away’, ‘were forgiven’, ‘will_be forgiving’, ‘will_be_being forgiven’, ‘will_be_being left’, ‘I am leaving’, ‘I will_be forgiving’, ‘I will_be leaving’, ‘I forgave’, ‘he is allowing’, ‘he may forgive’, ‘he allowed’, ‘he forgave’, ‘he left’, ‘her let_be leaving’, ‘him let_be leaving’, ‘it may_be forgiven’, ‘it will_be_being forgiven’, ‘it left’, ‘they will_be leaving’, ‘they allowed’, ‘we may allow’, ‘you will_be forgiving’, ‘you_all are allowing’, ‘you_all may forgive’, ‘you_all may leave’, ‘you_all left’, ‘allow’, ‘allow it’, ‘allow that’, ‘forgave’, ‘forgive’, ‘leave’, ‘leave it’, ‘left’, ‘sent_away’.

Greek words (12) other than ἀφίημι (V-IPA1..S) with a gloss related to ‘leaving’

Have 9 other words (ἀφίησιν, καταλείψει, ἀφιέτω, ὑπολιμπάνων, ἀφῆκες, καταλείψει, καταλείπει, ἀφήσουσιν, ἀφήσω) with 4 lemmas altogether (afiēmi, afiō, hupolimpanō, kataleipō)

YHN 10:12ἀφίησιν (afiaʸsin) V-IPA3..S ‘wolf coming and is leaving the sheep and’ SR GNT Yhn 10:12 word 24

YHN 14:18ἀφήσω (afaʸsō) V-IFA1..S ‘not I will_be leaving you_all orphans I am coming’ SR GNT Yhn 14:18 word 2

MARK 10:7καταλείψει (kataleipsei) V-IFA3..S Lemma=kataleipō ‘on_account of this will_be leaving a man the father’ SR GNT Mark 10:7 word 5

MAT 4:11ἀφίησιν (afiaʸsin) V-IPA3..S ‘then is leaving him the devil’ SR GNT Mat 4:11 word 2

MAT 19:5καταλείψει (kataleipsei) V-IFA3..S Lemma=kataleipō ‘he said on_account of this will_be leaving a man his father’ SR GNT Mat 19:5 word 6

LUKE 15:4καταλείπει (kataleipei) V-IPA3..S Lemma=kataleipō ‘them one not is leaving the ninety nine’ SR GNT Luke 15:4 word 19

LUKE 19:44ἀφήσουσιν (afaʸsousin) V-IFA3..P ‘you and not they will_be leaving a stone on a stone’ SR GNT Luke 19:44 word 12

1COR 7:12ἀφιέτω (afietō) V-MPA3..S ‘with him not him let_be leaving her’ SR GNT 1Cor 7:12 word 24

1COR 7:13ἀφιέτω (afietō) V-MPA3..S ‘with her not her let_be leaving her husband’ SR GNT 1Cor 7:13 word 18

EPH 5:31καταλείψει (kataleipsei) V-IFA3..S Lemma=kataleipō ‘for this will_be leaving a man his father’ SR GNT Eph 5:31 word 3

1PET 2:21ὑπολιμπάνων (hupolimpanōn) V-PPA.NMS Lemma=hupolimpanō ‘for you_all to you_all leaving an example in_order_that you_all may follow_after’ SR GNT 1Pet 2:21 word 19

REV 2:4ἀφῆκες (afaʸkes) V-IIA2..S Lemma=afiō ‘love of you first you were leaving’ SR GNT Rev 2:4 word 13

Key: V=verb IFA1..S=indicative,future,active,1st person singular IFA3..P=indicative,future,active,3rd person plural IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular IIA2..S=indicative,imperfect,active,2nd person singular IPA1..S=indicative,present,active,1st person singular IPA3..S=indicative,present,active,3rd person singular MPA3..S=imperative,present,active,3rd person singular PPA.NMS=participle,present,active,nominative,masculine,singular