Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 005055000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: False
AlphaPos: τ
StrongCodes: G5165
BaseForms:
BaseFormID: 005055001000000
PartsOfSpeech: noun, n.
Inflections:
Lemma: τρύβλιον
BaseFormIndex: 1
Realizations: -ου
LEXMeanings:
LEXID: 005055001001000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 6.136
LEXIndent: 0
LEXDomains: Artifacts
LEXSubDomains: Containers
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2022-04-14 08:27:00
DefinitionShort: a relatively deep concave dish used for holding or cooking food or liquids; usually made of clay, but also metals
Glosses: ['bowl', 'dish']
Comments: In the two NT occurrences ({S:04002602300026}; {S:04101402000028}) τρύβλιον can be understood as a part of an idiom (literally ‘to dip one’s hands into the bowl with someone’) meaning ‘to share a meal with someone.’ If, however, the idiom is to be translated literally (and this is normally the case), there are certain difficulties involved, since a literal rendering of ‘to dip one’s hand into a bowl’ might mean literally putting one’s fingers or hand into a bowl rather than dipping in food which one holds in the hand. An idiomatic interpretation of ‘sharing a meal with someone’ or ‘eating together with’ may be preferable. But if one does translate the idiom somewhat literally, it is important in some languages to render this phrase as ‘to dip food into a bowl together with someone’ or ‘to jointly dip food into sauce.’
LEXReferences: MAT 26:23, MARK 14:20
LEXLinks: realia:5.20.1