Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then he continued, “It’s one of the twelve—the one who dips his bread in the sauce at the same time as me.
OET-LV And he said to_them:
one of_the twelve it_is, the one dipping_in with me in the bowl.
SR-GNT Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετʼ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον. ‡
(Ho de eipen autois, “Heis tōn dōdeka, ho embaptomenos metʼ emou eis to trublion.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to them, “It is one of the Twelve, the one dipping with me into the bowl.
UST Then he said to them, “It is one of you Twelve Representatives, the person who is dipping bread into the sauce in the dish along with me.
BSB § He answered, “It is one of the Twelve—the one who is dipping his hand [fn] into the bowl with Me.
14:20 Literally the one who is dipping
BLB And He said to them, "It is one of the Twelve, the one dipping in the bowl with Me.
AICNT He said to them, “It is one of the twelve, the one who is dipping bread into the dish with me.
OEB ‘It is one of you Twelve,’ said Jesus, ‘the one who is dipping his bread beside me into the dish.
WEB He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
NET He said to them, “It is one of the twelve, one who dips his hand with me into the bowl.
LSV And He answering said to them, “One of the Twelve who is dipping with Me in the dish;
FBV “It's one of the Twelve, one of you sharing this food with me,” he replied.
TCNT Jesus [fn]answered them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread with me into the [fn]dish.
T4T Then he said to them, “It is one of you twelve disciples, the one who is dipping bread into the sauce in the dish along with me.
LEB But he said to them, “It is one of the twelve—the one who is dipping bread[fn] into the bowl with me.
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.
MOF No MOF MARK book available
ASV And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
DRA Who saith to them: One of the twelve, who dippeth with me his hand in the dish.
YLT And he answering said to them, 'One of the twelve who is dipping with me in the dish;
DBY But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.
RV And he said unto them, It is one of the twelve, he that dippeth with me in the dish.
WBS And he answered and said to them, It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.
KJB And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
(And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. )
BB He aunswered and sayde vnto them: It is one of the twelue, euen he that dyppeth with me in the platter.
(He answered and said unto them: It is one of the twelve, even he that dyppeth with me in the platter.)
GNV And he answered and sayde vnto them, It is one of the twelue that dippeth with mee in the platter.
(And he answered and said unto them, It is one of the twelve that dippeth with mee in the platter. )
CB He answered & saide vnto the: One of the twolue, euen ye same yt dyppeth with me in ye platter.
(He answered and said unto the: One of the twelve, even ye/you_all same it dyppeth with me in ye/you_all platter.)
TNT He answered and sayde vnto them: It ys one of the .xii. and the same deppeth with me in the platter.
(He answered and said unto them: It is one of the .12 and the same deppeth with me in the platter. )
WYC Which seide to hem, Oon of twelue that puttith the hoond with me in the platere.
(Which said to them, Oon of twelve that puttith the hand with me in the platere.)
LUT Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel tauchet.
(Er antwortete and spoke to ihnen: Einer out of the Zwölfen, the with to_me in the Schüssel tauchet.)
CLV Qui ait illis: Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino.[fn]
(Who he_said illis: Unus ex duodecim, who intingit mecum manum in catino.)
14.20 Unus ex duodecim. HIER. Separat seorsum ovem lupus quam cupit. Ovis quæ de ovili egreditur, lupi patet morsibus. Qui intingit. BEDA. Mira Domini patientia. Prius dixit: Unus ex vobis tradet me, perseverat proditor in malo. Apertius arguit: et tamen non proprie designatur. Judas aliis contristatis et manum retrahentibus a cibis temeritate et impudentia qua Dominum tradit; etiam manum cum magistro in catino mittit ut audacia bonam conscientiam mentiretur.
14.20 Unus ex duodecim. HIER. Separat seorsum ovem lupus how cupit. Ovis which about ovili egreditur, lupi patet morsibus. Who intingit. BEDA. Mira Domini patientia. Prius dixit: Unus ex to_you tradet me, perseverat proditor in malo. Apertius arguit: and tamen not/no proprie designatur. Yudas aliis contristatis and manum retrahentibus a cibis temeritate and impudentia which Dominum tradit; also manum cum magistro in catino mittit as audacia goodm conscientiam mentiretur.
UGNT ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον.
(ho de eipen autois, heis tōn dōdeka, ho embaptomenos met’ emou eis to trublion.)
SBL-GNT ὁ ⸀δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ⸀Εἷς τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετʼ ἐμοῦ εἰς ⸀τὸ τρύβλιον·
(ho ⸀de eipen autois; ⸀Heis tōn dōdeka, ho embaptomenos metʼ emou eis ⸀to trublion; )
TC-GNT Ὁ δὲ [fn]ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Εἷς [fn]ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ ἐμβαπτόμενος μετ᾽ ἐμοῦ εἰς τὸ [fn]τρυβλίον.
(Ho de apokritheis eipen autois, Heis ek tōn dōdeka, ho embaptomenos met᾽ emou eis to trublion.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:12-32 The preparation for the Passover meal (14:12-16) introduces the story of the Last Supper (14:22-25).
• The Last Supper is associated with the Passover meal (14:12, 14, 16; Matt 26:17-19; Luke 22:7-8, 11, 13, 15; cp. John 18:28; 19:14). Many pilgrims celebrated Passover in Jerusalem, where God’s Temple was located (see Deut 16:2).
Jesus’ Final Night
When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.
So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.
It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).
After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).
While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).
Passages for Further Study
Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
and
Here, the word But introduces what Jesus said in contrast to what the disciples were asking. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “However,”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν δώδεκα
˱of˲_the twelve_‹it_is›
See how you translated the phrase the Twelve in 3:16. Alternate translation: “of the 12 apostles” or “of the 12 men whom I have chosen to be apostles”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον
he the_‹one› dipping_in with me in the bowl
Here Jesus describes one specific way of eating food in his culture to refer to eating in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the one taking food from the same plate with me” or “the one participating in this meal with me”
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
ὁ ἐμβαπτόμενος
he the_‹one› dipping_in
Here Jesus is further describing the one of the Twelve who will hand him over. He is not identifying which one of the Twelve it will be. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “one of you who are dipping”