Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘παραινέω’ is used in 2 different forms in the Greek originals: παραινῶ (V-IPA1··S), παρῄνει (V-IIA3··S).
It is glossed in 2 different ways: ‘was advising them’, ‘I am advising’.
Acts 27:9 παρῄνει (paraʸnei) IIA3··S ‘fasting already to_have passed_by was advising them Paulos’ SR GNT Acts 27:9 word 18
OET-LV: 9 And much time having_elapsed, and the voyage already being dangerous, because_of that even the fasting already to_have_passed_by, the Paulos was_advising them (ACT_27:9)
OET-RV: 9 A lot of time had now elapsed and the voyage was starting to become dangerous because we were already heading into winter. Paul advised those in charge, (ACT 27:9)
Acts 27:22 παραινῶ (parainō) IPA1··S ‘and_yet the things now I am advising you_all to_be cheering_up loss’ SR GNT Acts 27:22 word 4
OET-LV: 22 And_yet now I_am_advising you_all the things to_be_cheering_up, because/for not_one loss of_life will_be of you_all, except of_the ship. (ACT_27:22)
OET-RV: 22 Nevertheless I think we can all cheer up because not a single life will be lost—only the ship— (ACT 27:22)
Key: V=verb