Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #94615

προπεμφθέντεςActs 15

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form προπεμφθέντες (V-PAP.NMP) in the Greek originals

The word form ‘προπεμφθέντες’ (V-PAP.NMP) is always and only glossed as ‘having_been sent_forward’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘propempō’ have 7 different glosses: ‘having sent_forward’, ‘having_been sent_forward’, ‘may send_forward’, ‘to_be sent_forward’, ‘they were accompanying’, ‘accompanying’, ‘send_forward’.

Greek words (3) other than προπεμφθέντες (V-PAP.NMP) with a gloss related to ‘sent_forward’

ROM 15:24προπεμφθῆναι (propemfthaʸnai) V-NAP.... ‘and by you_all to_be sent_forward there if of you_all’ SR GNT Rom 15:24 word 22

2COR 1:16προπεμφθῆναι (propemfthaʸnai) V-NAP.... ‘and by you_all to_be sent_forward to Youdaia’ SR GNT 2Cor 1:16 word 19

3YHN 1:6προπέμψας (propempsas) V-PAA.NMS ‘whom well you will_be doing having sent_forward worthily of god’ SR GNT 3Yhn 1:6 word 13

Key: V=verb NAP....=infinitive,aorist,passive PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PAP.NMP=participle,aorist,passive,nominative,masculine,plural