Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 2Cor 1:16
προπεμφθῆναι (propemfthaʸnai) ‘and by you_all to_be sent_forward to Youdaia’
Strongs=43110 Lemma=propempō
Word role=verb mood=infinitive tense=aorist voice=passive
Refers to Word #121563 Person=Paul
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘προπεμφθῆναι’ (V-NAP....) is always and only glossed as ‘to_be sent_forward’.
Rom 15:24 ‘and by you_all to_be sent_forward there if of you_all’ SR GNT Rom 15:24 word 22
The various word forms of the root word (lemma) ‘propempō’ have 7 different glosses: ‘having sent_forward’, ‘having_been sent_forward’, ‘may send_forward’, ‘to_be sent_forward’, ‘they were accompanying’, ‘accompanying’, ‘send_forward’.
ACTs 15:3 προπεμφθέντες (propemfthentes) V-PAP.NMP ‘the indeed therefore having_been sent_forward by the assembly’ SR GNT Acts 15:3 word 4
3YHN 1:6 προπέμψας (propempsas) V-PAA.NMS ‘whom well you will_be doing having sent_forward worthily of god’ SR GNT 3Yhn 1:6 word 13
Key: V=verb NAP....=infinitive,aorist,passive PAA.NMS=participle,aorist,active,nominative,masculine,singular PAP.NMP=participle,aorist,passive,nominative,masculine,plural