Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) therefore indeed The having_been_sent_forward by the assembly, they_were_passing_through the both Foinikaʸ and Samareia/(Shomrōn), describing_in_detail the conversion of_the pagans, and they_were_producing great joy to_all the brothers.
OET (OET-RV) So indeed the assembly sent the group on their way, and as they passed through Phoenicia and Samaria, they described how non-Jews had become believers and this news made the believers there very happy.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ & προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας
the & /having_been/_sent_forward by the assembly
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the ones the church had sent out]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τῆς ἐκκλησίας
the assembly
Luke is using the phrase the church to mean the people who were associated with the church. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the people of the church]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν
describing_in_detail the conversion ˱of˲_the pagans
If your language does not use an abstract noun for the idea of conversion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [describing how some of the Gentiles had stopped worshiping false gods and were now worshiping the true God]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς
˱they˲_/were/_producing joy great (Some words not found in SR-GNT: οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν καὶ ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς)
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [making all the brothers very happy]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς
(Some words not found in SR-GNT: οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν καὶ ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς)
Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in all the believers]
Note 6 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς
(Some words not found in SR-GNT: οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν καὶ ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς)
The word all here may be a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, use a different way to convey this general statement. Alternate translation: [in the believers in those places]
15:2-3 The Antioch church decided to send . . . delegates to Jerusalem to resolve this matter in discussion with the apostles and elders there. En route, the entourage visited believers in Phoenicia and Samaria, where the Christian faith had made substantial inroads (ch 8).
OET (OET-LV) therefore indeed The having_been_sent_forward by the assembly, they_were_passing_through the both Foinikaʸ and Samareia/(Shomrōn), describing_in_detail the conversion of_the pagans, and they_were_producing great joy to_all the brothers.
OET (OET-RV) So indeed the assembly sent the group on their way, and as they passed through Phoenicia and Samaria, they described how non-Jews had become believers and this news made the believers there very happy.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.