Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 2COR 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 1:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and to continue on to Macedonia and to stay again on the way back, and then to have you all help send me on my way to Yudea.

OET-LVand by you_all to_pass_through to Makedonia, and again from Makedonia to_come to you_all, and by you_all to_be_sent_forward to the Youdaia.

SR-GNTκαὶ διʼ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
   (kai diʼ humōn dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros humas, kai hufʼ humōn propemfthaʸnai eis taʸn Youdaian.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand to pass through you into Macedonia and to come to you again from Macedonia and to be sent ahead to Judea by you.

USTBecause I was confident that you were proud of me, I planned to visit you once on my way to the province of Macedonia, and then to visit you again as I returned from there. In that way, you would benefit twice from having me with you. Also, you could help supply what I would need to go from your city to the province of Judea.

BSBI wanted to visit you on my way to Macedonia, and to return to you from Macedonia, and then to have you help me on my way to Judea.

BLBand through you to pass through into Macedonia, and to come to you again from Macedonia, and to be set forward by you to Judea.


AICNTand through you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent on my way to Judea by you.

OEBTo visit you both on my way to Macedonia, and to come to you again on my return from Macedonia, and then to get you to send me on my way into Judea.

WEBBEand by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.

WMBB (Same as above)

NETand through your help to go on into Macedonia and then from Macedonia to come back to you and be helped on our way into Judea by you.

LSVand to pass to Macedonia through you, and to come to you again from Macedonia, and to be sent forward by you to Judea.

FBVas I would go on from you to Macedonia, and then return from Macedonia to you. Then I would have had you send me on my way to Judea.

TCNTI wanted to visit you on my way to Macedonia and return to you from Macedonia, and then have you send me on my way to Judea.

T4TIt was because I felt sure that all of you were pleased with me that I was planning to visit you on my way from here to Macedonia province. I also planned to visit you again on my way back from there, so that I could spend time with you twice, and be able to help you more, and I was hoping that you would give me things that I needed [EUP] for my journey to Judea province.

LEBand through you to go to Macedonia, and to come to you again from Macedonia, and to be sent on my way by you to Judea.

BBEAnd by way of Corinth to go into Macedonia, and from there to come back again to you, so that you might send me on my way to Judaea.

MoffNo Moff 2COR book available

Wymthand to pass by way of Corinth into Macedonia. Then my plan was to return from Macedonia to you, and be helped forward by you to Judaea.

ASVand by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judæa.

DRAAnd to pass by you into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be brought on my way towards Judea.

YLTand through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea.

Drbyand to pass through to Macedonia by you, and again from Macedonia to come to you, and to be set forward by you to Judaea.

RVand by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.

WbstrAnd to pass by you into Macedonia, and to come again from Macedonia to you, and by you to be brought on my way towards Judea.

KJB-1769And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
   (And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Yudahea. )

KJB-1611And to passe by you into Macedonia, and to come againe out of Macedonia vnto you, and of you to bee brought on my way toward Iudea.
   (And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Yudea.)

BshpsAnd to passe by you into Macedonia, and to haue come agayne out of Macedonia vnto you, and to be led foorth of you to Iurie.
   (And to pass by you into Macedonia, and to have come again out of Macedonia unto you, and to be led forth of you to Yury/Yudea.)

GnvaAnd to passe by you into Macedonia, and to come againe out of Macedonia vnto you, and to be led foorth towarde Iudea of you.
   (And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and to be led forth towarde Yudea of you. )

Cvdl& to passe by you in to Macedonia, & to come againe out of Macedonia vnto you & to be led forth to Iewrye warde of you.
   (& to pass by you in to Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you and to be led forth to Yewrye warde of you.)

TNTand to have passed by you into Macedonia and to have come agayne out of Macedonia vnto you and to have bene ledde forth to Iewrye warde of you.
   (and to have passed by you into Macedonia and to have come again out of Macedonia unto you and to have been led forth to Yewrye warde of you. )

Wycand passe bi you in to Macedonye, and eft fro Macedonye come to you, and of you be led in to Judee.
   (and pass by you in to Macedonye, and after from Macedonye come to you, and of you be led in to Yudee.)

Luthund ich durch euch nach Mazedonien reisete und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa.
   (and I through you after Mazedonien travelled and again/in_turn out_of Mazedonien to you käme and from you geleitet würde after Yudäa.)

ClVget per vos transire in Macedoniam, et iterum a Macedonia venire ad vos, et a vobis deduci in Judæam.
   (and through you transire in Macedoniam, and again from Macedonia venire to vos, and from to_you deduci in Yudæam. )

UGNTκαὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
   (kai di’ humōn dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros humas, kai huf’ humōn propemfthaʸnai eis taʸn Youdaian.)

SBL-GNTκαὶ διʼ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
   (kai diʼ humōn dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros humas kai hufʼ humōn propemfthaʸnai eis taʸn Youdaian.)

TC-GNTκαὶ δι᾽ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφ᾽ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
   (kai di humōn dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros humas, kai huf humōn propemfthaʸnai eis taʸn Youdaian. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

δι’ ὑμῶν διελθεῖν

by you_all /to/_pass_through

Here, you represents the place where the Corinthians live. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to pass through your city” or “to visit you and then go”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν

by you_all /to_be/_sent_forward to ¬the Judea

Paul is referring in a polite way to the Corinthians giving him money and food by using the phrase be sent ahead … by you. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “to allow you to assist me so that I could continue on to Judea”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν

by you_all /to_be/_sent_forward to ¬the Judea

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to have you send me ahead to Judea”

BI 2Cor 1:16 ©