Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and to continue on to Macedonia and to stay again on the way back, and then to have you all help send me on my way to Yudea.
OET-LV and by you_all to_pass_through to Makedonia, and again from Makedonia to_come to you_all, and by you_all to_be_sent_forward to the Youdaia.
SR-GNT καὶ διʼ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν. ‡
(kai diʼ humōn dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros humas, kai hufʼ humōn propemfthaʸnai eis taʸn Youdaian.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and to pass through you into Macedonia and to come to you again from Macedonia and to be sent ahead to Judea by you.
UST 15-16 15-16Because I was confident that you were proud of me, I planned to visit you once on my way to the province of Macedonia, and then to visit you again as I returned from there. In that way, you would benefit twice from having me with you. Also, you could help supply what I would need to go from your city to the province of Judea.
BSB I wanted to visit you on my way to Macedonia, and to return to you from Macedonia, and then to have you help me on my way to Judea.
BLB and through you to pass through into Macedonia, and to come to you again from Macedonia, and to be set forward by you to Judea.
AICNT and through you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent on my way to Judea by you.
OEB To visit you both on my way to Macedonia, and to come to you again on my return from Macedonia, and then to get you to send me on my way into Judea.
WEB and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
NET and through your help to go on into Macedonia and then from Macedonia to come back to you and be helped on our way into Judea by you.
LSV and to pass to Macedonia through you, and to come to you again from Macedonia, and to be sent forward by you to Judea.
FBV as I would go on from you to Macedonia, and then return from Macedonia to you. Then I would have had you send me on my way to Judea.
TCNT I wanted to visit you on my way to Macedonia and return to you from Macedonia, and then have you send me on my way to Judea.
T4T 15-16 15-16It was because I felt sure that all of you were pleased with me that I was planning to visit you on my way from here to Macedonia province. I also planned to visit you again on my way back from there, so that I could spend time with you twice, and be able to help you more, and I was hoping that you would give me things that I needed [EUP] for my journey to Judea province.
LEB and through you to go to Macedonia, and to come to you again from Macedonia, and to be sent on my way by you to Judea.
BBE And by way of Corinth to go into Macedonia, and from there to come back again to you, so that you might send me on my way to Judaea.
MOF No MOF 2COR book available
ASV and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judæa.
DRA And to pass by you into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be brought on my way towards Judea.
YLT and through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea.
DBY and to pass through to Macedonia by you, and again from Macedonia to come to you, and to be set forward by you to Judaea.
RV and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea.
WBS And to pass by you into Macedonia, and to come again from Macedonia to you, and by you to be brought on my way towards Judea.
KJB And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
(And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Yudahea. )
BB And to passe by you into Macedonia, and to haue come agayne out of Macedonia vnto you, and to be led foorth of you to Iurie.
(And to pass by you into Macedonia, and to have come again out of Macedonia unto you, and to be led forth of you to Yury/Yudea.)
GNV And to passe by you into Macedonia, and to come againe out of Macedonia vnto you, and to be led foorth towarde Iudea of you.
(And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and to be led forth towarde Yudea of you. )
CB & to passe by you in to Macedonia, & to come againe out of Macedonia vnto you & to be led forth to Iewrye warde of you.
(& to pass by you in to Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you and to be led forth to Yewrye warde of you.)
TNT and to have passed by you into Macedonia and to have come agayne out of Macedonia vnto you and to have bene ledde forth to Iewrye warde of you.
(and to have passed by you into Macedonia and to have come again out of Macedonia unto you and to have been led forth to Yewrye warde of you. )
WYC and passe bi you in to Macedonye, and eft fro Macedonye come to you, and of you be led in to Judee.
(and pass by you in to Macedonye, and after from Macedonye come to you, and of you be led in to Yudee.)
LUT und ich durch euch nach Mazedonien reisete und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa.
(and I through you nach Mazedonien travelled and againum out of Mazedonien to you käme and from you geleitet würde nach Yudäa.)
CLV et per vos transire in Macedoniam, et iterum a Macedonia venire ad vos, et a vobis deduci in Judæam.
(and per vos transire in Macedoniam, and iterum a Macedonia venire to vos, and a to_you deduci in Yudæam. )
UGNT καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
(kai di’ humōn dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros humas, kai huf’ humōn propemfthaʸnai eis taʸn Youdaian.)
SBL-GNT καὶ διʼ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
(kai diʼ humōn dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros humas kai hufʼ humōn propemfthaʸnai eis taʸn Youdaian. )
TC-GNT καὶ δι᾽ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ὑφ᾽ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
(kai di᾽ humōn dielthein eis Makedonian, kai palin apo Makedonias elthein pros humas, kai huf᾽ humōn propemfthaʸnai eis taʸn Youdaian. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
δι’ ὑμῶν διελθεῖν
by you_all /to/_pass_through
Here, you represents the place where the Corinthians live. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to pass through your city” or “to visit you and then go”
Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism
ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν
by you_all /to_be/_sent_forward to ¬the Judea
Paul is referring in a polite way to the Corinthians giving him money and food by using the phrase be sent ahead … by you. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “to allow you to assist me so that I could continue on to Judea”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν
by you_all /to_be/_sent_forward to ¬the Judea
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to have you send me ahead to Judea”