Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 2 COR 1:16

 2 COR 1:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 120991
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 120992
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R120795
    11. 120993
    1. ἀπελθεῖν
    2. aperχomai
    3. -
    4. -
    5. 5650
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ go_away
    8. ˓to˒ go_away
    9. -
    10. -
    11. 120994
    1. διελθεῖν
    2. dierχomai
    3. to pass through
    4. -
    5. 13300
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ pass_through
    8. ˓to˒ pass_through
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul
    11. 120995
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 120996
    1. Μακεδονίαν
    2. makedonia
    3. Makedonia
    4. Macedonia
    5. 31090
    6. N····AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. Location=Macedonia; Y60
    11. 120997
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 120998
    1. πάλιν
    2. palin
    3. back
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. back
    8. back
    9. -
    10. Y60
    11. 120999
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 121000
    1. Μακεδονίας
    2. makedonia
    3. Makedonia
    4. -
    5. 31090
    6. N····GFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. Location=Macedonia; Y60
    11. 121001
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come
    8. ˓to˒ come
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul
    11. 121002
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 121003
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R120795
    11. 121004
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 121005
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 121006
    1. ὑφʼ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 121007
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R120795
    11. 121008
    1. προπεμφθῆναι
    2. propempō
    3. to be sent forward
    4. -
    5. 43110
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ sent_forward
    8. ˓to_be˒ sent_forward
    9. -
    10. Y60; R120621; Person=Paul
    11. 121009
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 121010
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 121011
    1. Ἰουδαίαν
    2. ioudaia
    3. Youdaia
    4. Yudea
    5. 24490
    6. N····AFS
    7. Youdaia
    8. Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y60
    11. 121012

OET (OET-LV)and by you_all to_pass_through to Makedonia, and back from Makedonia to_come to you_all, and by you_all to_be_sent_forward to the Youdaia.

OET (OET-RV)and to continue on to Macedonia and to stay again on the way back, and then to have you all help send me on my way to Yudea.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:12–2:4: Paul’s change in plans

In this section Paul explained that he had earlier planned to visit the Corinthians two times, once on his way to the province of Macedonia and again on his way back from there (1:15–16). But he probably came earlier than planned and had a painful visit (2:1). After he returned to Ephesus, he wrote a painful letter (7:8–9). He then went to Macedonia via Troas (2:12–13) instead of via Corinth. The false teachers probably accused him of not being trustworthy because he had changed his plans. So Paul explained in these verses why he had changed his plans.

Other examples of headings for this section are:

Paul’s Integrity (NASB)

Why Paul changed his plans (NJB)

Paul explained his change of plans

1:16a

I wanted to visit you on my way to Macedonia,

I wanted: The Greek word is literally “and.” But in this context, the word indicates that 1:16 explains 1:15. For example:

that is (NASB)

1:16 explains Paul’s plans, so many English versions repeat that part of 1:15. For example:

For I planned (GNT)

to visit you on my way: The Greek phrase is literally “to pass through you.” This phrase probably implies a very short stay at Corinth. For example:

to pass your way (NASB)

Many English versions use the word visit and do not say how long the visit would be.

Macedonia: This name refers to a Roman province that today would include the northern part of the country of Greece and the land a bit farther north. In some languages people are not familiar with the name Macedonia. If that is true in your language, you may want to:

1:16b

and to return to you from Macedonia,

and to return to you from Macedonia: After visiting the churches in Macedonia, Paul planned to return to Corinth and stay with the believers there for perhaps several months (1 Corinthians 16:6).

1:16c

and then to have you help me on my way to Judea.

have you help me on my way: This clause refers to helping Paul with money and other needs (such as food) for his journey. Other ways to translate this clause are:

get help from you for my trip (GNT)

have you support my trip (GW)

Judea: This name refers to the Roman province that included Jerusalem. The Romans ruled all of the land of the old kingdom of Israel. The middle part of it was the Roman province named Judea. In some languages people are not familiar with the name Judea. If that is true in your language, you may want to:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

δι’ ὑμῶν διελθεῖν

by you_all ˓to˒_pass_through

Here, you represents the place where the Corinthians live. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [to pass through your city] or [to visit you and then go]

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν

by you_all ˓to_be˒_sent_forward to (Some words not found in SR-GNT: καί διʼ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν καί πάλιν ἀπό Μακεδονίας ἐλθεῖν πρός ὑμᾶς καί ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τήν Ἰουδαίαν)

Paul is referring in a polite way to the Corinthians giving him money and food by using the phrase be sent ahead … by you. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: [to allow you to assist me so that I could continue on to Judea]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν

by you_all ˓to_be˒_sent_forward to (Some words not found in SR-GNT: καί διʼ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν καί πάλιν ἀπό Μακεδονίας ἐλθεῖν πρός ὑμᾶς καί ὑφʼ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τήν Ἰουδαίαν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to have you send me ahead to Judea]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 120991
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 120992
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R120795
    10. 120993
    1. to pass through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ pass_through
    7. ˓to˒ pass_through
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul
    10. 120995
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 120996
    1. Makedonia
    2. Macedonia
    3. 31090
    4. U
    5. makedonia
    6. N-····AFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. Location=Macedonia; Y60
    11. 120997
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 120998
    1. back
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. back
    7. back
    8. -
    9. Y60
    10. 120999
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 121000
    1. Makedonia
    2. -
    3. 31090
    4. U
    5. makedonia
    6. N-····GFS
    7. Makedonia
    8. Macedonia
    9. U
    10. Location=Macedonia; Y60
    11. 121001
    1. to come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come
    7. ˓to˒ come
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul
    10. 121002
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 121003
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R120795
    10. 121004
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 121005
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 121007
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R120795
    10. 121008
    1. to be sent forward
    2. -
    3. 43110
    4. propempō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ sent_forward
    7. ˓to_be˒ sent_forward
    8. -
    9. Y60; R120621; Person=Paul
    10. 121009
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 121010
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 121011
    1. Youdaia
    2. Yudea
    3. 24490
    4. U
    5. ioudaia
    6. N-····AFS
    7. Youdaia
    8. Judea
    9. U
    10. Location=Judea; Y60
    11. 121012

OET (OET-LV)and by you_all to_pass_through to Makedonia, and back from Makedonia to_come to you_all, and by you_all to_be_sent_forward to the Youdaia.

OET (OET-RV)and to continue on to Macedonia and to stay again on the way back, and then to have you all help send me on my way to Yudea.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 1:16 ©