Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Rev 21:4
ἐξαλείψει (exaleipsei) ‘and he will_be wiping_out every tear from’
Strongs=18130 Lemma=exaleifō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=active person=3rd number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐξαλείψει’ (V-IFA3..S) has 2 different glosses: ‘will_be wiping_out’, ‘he will_be wiping_out’.
Rev 7:17 ‘springs of waters and will_be wiping_out god every tear’ SR GNT Rev 7:17 word 22
The various word forms of the root word (lemma) ‘exaleifō’ have 5 different glosses: ‘having wiped_out’, ‘to_be wiped_out’, ‘will_be wiping_out’, ‘I will_be wiping_out’, ‘he will_be wiping_out’.
REV 3:5 ἐξαλείψω (exaleipsō) V-IFA1..S ‘and by_no_means not I will_be wiping_out the name of him’ SR GNT Rev 3:5 word 13
Key: V=verb IFA1..S=indicative,future,active,1st person singular IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular