Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #157399

τάδεRev 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (7) of identical word form τάδε (R-ANP) in the Greek originals

The word form ‘τάδε’ (R-ANP) is always and only glossed as ‘these things’.

Acts 21:11 ‘the hands he said these things is saying the spirit’ SR GNT Acts 21:11 word 27

Rev 2:1 ‘Efesos assembly write these things is saying the one taking_hold_of’ SR GNT Rev 2:1 word 10

Rev 2:8 ‘Smurna assembly write these things is saying the first’ SR GNT Rev 2:8 word 12

Rev 2:12 ‘Pergamos assembly write these things is saying the one having’ SR GNT Rev 2:12 word 9

Rev 3:1 ‘Sardeis assembly write these things is saying the one having’ SR GNT Rev 3:1 word 10

Rev 3:7 ‘Filadelfeia assembly write these things is saying the holy one’ SR GNT Rev 3:7 word 11

Rev 3:14 ‘Laodikeia assembly write these things is saying the Truly’ SR GNT Rev 3:14 word 10

The various word forms of the root word (lemma) ‘ode’ have 3 different glosses: ‘to this woman’, ‘these things’, ‘this’.

Key: R=pronoun ANP=accusative,neuter,plural