Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) To the assembly’s messenger in Thyatira write:
¶ God’s son, the one with eyes like a flame of fire and with feet like bronze, says:
OET-LV And to_the messenger of_the in Thuateira assembly write:
These things is_saying the son of_ the _god, the one having the eyes of_him like a_flame of_fire, and the feet of_him similar to_burnished_bronze:
SR-GNT Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον: ‘Τάδε λέγει ὁ Υἱὸς τοῦ ˚Θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ: ‡
(Kai tōi angelōi taʸs en Thuateirois ekklaʸsias grapson: ‘Tade legei ho Huios tou ˚Theou, ho eⱪōn tous ofthalmous autou hōs floga puros, kai hoi podes autou homoioi ⱪalkolibanōi:)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And to the angel of the church in Thyatira write:
¶ ‘The Son of God, the one having his eyes like a flame of fire and his feet like bronze, says these things:
UST Next, write this message to the angel of the group of believers in the city of Thyatira: ‘I am the Son of God, whose eyes shine like a fiery flame and whose feet shine like bronze. This is what I say to you:
BSB § To the angel of the church in Thyatira write:
¶ These are the words of the Son of God, whose eyes are like a blazing fire and whose feet are like polished bronze.
BLB And to the messenger of the church in Thyatira write: These things says the Son of God, the One having His eyes like a flame of fire, and His feet like burnished bronze.
AICNT And to the angel [of the church][fn] in Thyatira write: “These things says the Son of God, who has eyes like a flame of fire, and his feet are like fine brass:
2:18, of the church: Absent from some manuscripts. A(02)
OEB ¶ ‘To the angel of the church in Thyatira write:
¶ These are the words of the Son of God, whose eyes are like flaming fire, and whose feet are like brass:
WEBBE “To the angel of the assembly in Thyatira write:
¶ “The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things:
WMBB (Same as above)
NET “To the angel of the church in Thyatira writethe following:
¶ “ This is the solemn pronouncement of the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame and whose feet are like polished bronze:
LSV And to the messenger of the assembly of Thyatira write: These things says the Son of God, who is having His eyes as a flame of fire, and His feet like to frankincense-colored brass:
FBV Write this to the angel of the Thyatira church: This is what the Son of God says, the one who has eyes like flaming fire and feet like polished brass.
TCNT “To the angel of the church in Thyatira write: ‘These are the words of the Son of God, whose eyes are like a flame of fire and whose feet are like burnished bronze:
T4T “Write this message to the leader [MET] of the congregation in Thyatira city: ‘I, ◄the Son of God/the one who is also God►, am saying these things to you: I am the one whose eyes shine [SIM] like a flame of fire, and whose feet shine [MET] like fine brass.
LEB “And to the angel of the church in Thyatira write:“This is what the Son of God says, the one who has his eyes like a fiery flame and his feet like fine bronze:
BBE And to the angel of the church in Thyatira say: These things says the Son of God, whose eyes are like a flame of fire, and his feet like polished brass:
Moff No Moff REV book available
Wymth "To the minister of the Church at Thyateira write as follows: "`This is what the Son of God says—He who has eyes like a flame of fire, and feet resembling silver-bronze.
ASV And to the angel of the church in Thyatira write:
¶ These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
DRA And to the angel of the church of Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like to a flame of fire, and his feet like to fine brass.
YLT 'And to the messenger of the assembly of Thyatira write: These things saith the Son of God, who is having his eyes as a flame of fire, and his feet like to fine brass;
Drby And to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of [fn]God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet [are] like fine brass:
2.18 Elohim
RV And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass:
Wbstr And to the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like fine brass;
KJB-1769 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
( And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith/says the Son of God, who hath/has his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; )
KJB-1611 And vnto the Angel of the church in Thyatira, write, These things saith the Sonne of God, who hath his eyes like vnto a flame of fire, and his feete are like fine brasse:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And vnto the Angell of the Churche of Thyatira, write: This saith ye sonne of God, who hath eyes lyke vnto a flambe of fyre, and his feete are like fine brasse.
(And unto the Angell of the Church of Thyatira, write: This saith/says ye/you_all son of God, who hath/has eyes like unto a flambe of fire, and his feet are like fine brass.)
Gnva And vnto ye Angel of the Church which is at Thyatira write, These things saith the Sonne of God, which hath his eyes like vnto a flame of fire, and his feete like fine brasse.
(And unto ye/you_all Angel of the Church which is at Thyatira write, These things saith/says the Son of God, which hath/has his eyes like unto a flame of fire, and his feet like fine brass. )
Cvdl And vnto the angell of the cogregacion of Theatira write: This saith the sonne of God, which hath his eyes lyke vnto a flame of fyre, whose fete are like brasse:
(And unto the angell of the cogregacion of Theatira write: This saith/says the son of God, which hath/has his eyes like unto a flame of fire, whose feet are like brass:)
TNT And vnto the messenger of the congregacion of Theatira write: This sayth the sonne of god which hath his eyes lyke vnto a flame of fyre whose fete are like brasse:
(And unto the messenger of the congregation of Theatira write: This saith/says the son of god which hath/has his eyes like unto a flame of fire whose feet are like brass: )
Wycl And to the aungel of the chirche of Tiatira write thou, These thingis seith the sone of God, that hath iyen as flawme of fier, and hise feet lijk latoun.
(And to the angel of the church of Tiatira write thou/you, These things saith/says the son of God, that hath/has eyes as flawme of fire, and his feet like latoun.)
Luth Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das saget der Sohn Gottes, der Augen hat wie die Feuerflamme und seine Füße gleich wie Messing:
(And to_him angel the/of_the Gemeinde to Thyatira schreibe: The saget the/of_the son God’s, the/of_the Augen has like the fireflamme and his feet gleich like Messing:)
ClVg Et angelo Thyatiræ ecclesiæ scribe: Hæc dicit Filius Dei, qui habet oculos tamquam flammam ignis, et pedes ejus similes auricalco:
(And angelo Thyatiræ ecclesiæ scribe: This he_says Son of_God, who habet oculos tamquam flammam ignis, and pedes his similes auricalco: )
UGNT καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον: τάδε λέγει ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ:
(kai tōi angelōi taʸs en Thuateirois ekklaʸsias grapson: tade legei ho Huios tou Theou, ho eⱪōn tous ofthalmous autou hōs floga puros, kai hoi podes autou homoioi ⱪalkolibanōi:)
SBL-GNT Καὶ τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆς ἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ·
(Kai tōi angelōi ⸀taʸs en Thuateirois ekklaʸsias grapson; Tade legei ho huios tou theou, ho eⱪōn tous ofthalmous autou hōs floga puros, kai hoi podes autou homoioi ⱪalkolibanōi;)
TC-GNT Καὶ τῷ ἀγγέλῳ [fn]τῆς ἐν [fn]Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον, Τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ·
(Kai tōi angelōi taʸs en Thuateirois ekklaʸsias grapson, Tade legei ho huios tou Theou, ho eⱪōn tous ofthalmous autou hōs floga puros, kai hoi podes autou homoioi ⱪalkolibanōi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:18 Thyatira was an outpost city known for its many trade guilds, including weavers and dyers (Acts 16:14).
• The flaming eyes of the Son of God indicate penetrating perception; the solid feet portray Christ’s stability, in vivid contrast to the famous Colossus of Rhodes, an enormous statue which had once been thought to be firmly planted until an earthquake destroyed it in 226 BC.
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
the Son ¬the ˱of˲_God
Son is an important title that describes the relationship between Jesus and God. Be sure to retain this title in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ
the the_‹one› having the eyes ˱of˲_him like /a/_flame ˱of˲_fire and the feet ˱of˲_him similar ˱to˲_burnished_bronze