Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #136737

παραμυθεῖσθε1Th 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form παραμυθεῖσθε (V-MPM2..P) in the Greek originals

The word form ‘παραμυθεῖσθε’ (V-MPM2..P) is always and only glossed as ‘be consoling’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘paramutheomai’ have 3 different glosses: ‘be consoling’, ‘they may console’, ‘consoling’.

Greek words (2) other than παραμυθεῖσθε (V-MPM2..P) with a gloss related to ‘consoling’

YHN 11:31παραμυθούμενοι (paramuthoumenoi) V-PPM.NMP ‘the house and consoling her having seen Maria/(Miryām)’ SR GNT Yhn 11:31 word 12

1TH 2:12παραμυθούμενοι (paramuthoumenoi) V-PPM.NMP ‘exhorting you_all and consoling and testifying in_order’ SR GNT 1Th 2:12 word 4

Key: V=verb MPM2..P=imperative,present,middle,2nd person plural PPM.NMP=participle,present,middle,nominative,masculine,plural