Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #134742

παραμυθούμενοι1 Th 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form παραμυθούμενοι (V-PPM·NMP) in the Greek originals

The word form ‘παραμυθούμενοι’ (V-PPM·NMP) is always and only glossed as ‘consoling’.

Yhn (Jhn) 11:31 ‘the house and consoling her having seen Maria/(Miryām)’ SR GNT Yhn (Jhn) 11:31 word 12

OET-LV: 31Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there.   (JHN_11:31)

OET-RV: 31The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there. (JHN 11:31)

The various word forms of the root word (lemma) ‘paramutheomai’ have 3 different glosses: ‘be consoling’, ‘they may console’, ‘consoling’.

Greek words (1) other than παραμυθούμενοι (V-PPM·NMP) with a gloss related to ‘consoling’

1 TH 5:14παραμυθεῖσθε (paramutheisthe) V-MPM2··P ‘be admonishing the lazy be consoling the fainthearted be upholding’ SR GNT 1 Th 5:14 word 8

OET-LV: 14And we_are_exhorting you_all, brothers, be_admonishing the lazy, be_consoling the fainthearted, be_upholding of_the weak, be_being_patient toward all.   (TH1_5:14)

OET-RV: 14We advise you, brothers and sisters, to scold those who are lazy, comfort those who are discouraged, help the weak up, and be patient towards everyone. (TH1 5:14)

Key: V=verb