Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← παραμυθούμενοι ↑ → 1 Th 2 ║ ═
SR GNT 1 Th 2:12
παραμυθούμενοι (paramuthoumenoi) ‘exhorting you_all and consoling and testifying in_order’
Strongs=38880 Lemma=paramutheomai
Word role=verb mood=participle tense=present voice=middle case=nominative gender=masculine number=plural
Year=54 AD Refers to Word #134294 Person=Paul Refers to Word #134296 Refers to Word #134298
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παραμυθούμενοι’ (V-PPM·NMP) is always and only glossed as ‘consoling’.
Yhn (Jhn) 11:31 ‘the house and consoling her having seen Maria/(Miryām)’ SR GNT Yhn (Jhn) 11:31 word 12
OET-LV: 31 Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there. (JHN_11:31)
OET-RV: 31 The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there. (JHN 11:31)
The various word forms of the root word (lemma) ‘paramutheomai’ have 3 different glosses: ‘be consoling’, ‘they may console’, ‘consoling’.
1 TH 5:14 παραμυθεῖσθε (paramutheisthe) V-MPM2··P ‘be admonishing the lazy be consoling the fainthearted be upholding’ SR GNT 1 Th 5:14 word 8
OET-LV: 14 And we_are_exhorting you_all, brothers, be_admonishing the lazy, be_consoling the fainthearted, be_upholding of_the weak, be_being_patient toward all. (TH1_5:14)
OET-RV: 14 We advise you, brothers and sisters, to scold those who are lazy, comfort those who are discouraged, help the weak up, and be patient towards everyone. (TH1 5:14)
Key: V=verb