Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 5:14

 1TH 5:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. παρακαλοῦμεν
    2. parakaleō
    3. we are exhorting
    4. -
    5. 38700
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ exhorting
    8. ˱we˲ /are/ exhorting
    9. -
    10. 100%
    11. Y54; R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    12. 136730
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 136731
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R136733
    12. 136732
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers sisters
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. F136732; F136734; F136737; F136740; F136745; F136748; F136761; F136764; F136769; F136771; F136774; F136782; F136791; F136794; F136797; F136800; F136805; F136815; F136819; F136834; F136842
    12. 136733
    1. νουθετεῖτε
    2. noutheteō
    3. be admonishing
    4. -
    5. 35600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ admonishing
    8. /be/ admonishing
    9. -
    10. 100%
    11. R136733
    12. 136734
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136735
    1. ἀτάκτους
    2. ataktos
    3. lazy
    4. -
    5. 8130
    6. S....AMP
    7. lazy
    8. lazy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136736
    1. παραμυθεῖσθε
    2. paramutheomai
    3. be consoling
    4. -
    5. 38880
    6. VMPM2..P
    7. /be/ consoling
    8. /be/ consoling
    9. -
    10. 100%
    11. R136733
    12. 136737
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136738
    1. ὀλιγοψύχους
    2. oligopsuχos
    3. fainthearted
    4. -
    5. 36420
    6. S....AMP
    7. fainthearted
    8. fainthearted
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136739
    1. ἀντέχεσθε
    2. anteχō
    3. be upholding
    4. -
    5. 4720
    6. VMPM2..P
    7. /be/ upholding
    8. /be/ upholding
    9. -
    10. 100%
    11. R136733
    12. 136740
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136741
    1. ἀσθενῶν
    2. asthenēs
    3. weak
    4. -
    5. 7720
    6. S....GMP
    7. weak
    8. weak
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136742
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136743
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136744
    1. μακροθυμεῖτε
    2. makrothumeō
    3. be being patient
    4. patient
    5. 31140
    6. VMPA2..P
    7. /be/ being_patient
    8. /be/ being_patient
    9. -
    10. 100%
    11. R136733
    12. 136745
    1. πρὸς
    2. pros
    3. toward
    4. towards
    5. 43140
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136746
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136747

OET (OET-LV)And we_are_exhorting you_all, brothers, be_admonishing the lazy, be_consoling the fainthearted, be_upholding of_the weak, be_being_patient toward all.

OET (OET-RV)We advise you, brothers and sisters, to scold those who’re lazy, comfort those who’re discouraged, help the weak up, and be patient towards everyone.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces a new section in the letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας

/be/_admonishing the lazy /be/_consoling the fainthearted /be/_upholding ˱of˲_the weak /be/_being_patient toward all

Paul is using the adjectives disorderly, discouraged, weak, and all as nouns to refer to groups of people who can be described by these adjectives. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “Admonish disorderly people, comfort discouraged people, help weak people, be patient toward all people”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ἀτάκτους

the lazy

Here, the word disorderly could describe: (1) people who live in undisciplined and disruptive ways. Alternate translation: “the undisciplined” (2) people who refuse to work to support themselves. Alternate translation: “the idle” or “the lazy”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

πάντας

all

Here, the word all could refer to: (1) people in general. Alternate translation: “all people” (2) just believers. Alternate translation: “all believers”

TSN Tyndale Study Notes:

5:14 The responsibility for the moral progress of the congregation does not rest solely with the leaders (4:18; 5:11). Paul urged the church to warn those who are lazy, that is, those who were “disorderly,” and who did not live by the apostles’ instructions (see 2 Thes 3:6-15).
• Take tender care of those who are weak, or those who have no economic or social power. Greek society denigrated the weak.
• Instead of being irritable, believers should be patient in their relationships (Gal 5:23; Eph 4:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 136731
    1. we are exhorting
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ exhorting
    7. ˱we˲ /are/ exhorting
    8. -
    9. 100%
    10. Y54; R135253; R136014; R135870; Person=Paul
    11. 136730
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R136733
    11. 136732
    1. brothers
    2. brothers sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. F136732; F136734; F136737; F136740; F136745; F136748; F136761; F136764; F136769; F136771; F136774; F136782; F136791; F136794; F136797; F136800; F136805; F136815; F136819; F136834; F136842
    11. 136733
    1. be admonishing
    2. -
    3. 35600
    4. noutheteō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ admonishing
    7. /be/ admonishing
    8. -
    9. 100%
    10. R136733
    11. 136734
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136735
    1. lazy
    2. -
    3. 8130
    4. ataktos
    5. S-....AMP
    6. lazy
    7. lazy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136736
    1. be consoling
    2. -
    3. 38880
    4. paramutheomai
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ consoling
    7. /be/ consoling
    8. -
    9. 100%
    10. R136733
    11. 136737
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136738
    1. fainthearted
    2. -
    3. 36420
    4. oligopsuχos
    5. S-....AMP
    6. fainthearted
    7. fainthearted
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136739
    1. be upholding
    2. -
    3. 4720
    4. anteχō
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ upholding
    7. /be/ upholding
    8. -
    9. 100%
    10. R136733
    11. 136740
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136741
    1. weak
    2. -
    3. 7720
    4. asthenēs
    5. S-....GMP
    6. weak
    7. weak
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136742
    1. be being patient
    2. patient
    3. 31140
    4. makrothumeō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ being_patient
    7. /be/ being_patient
    8. -
    9. 100%
    10. R136733
    11. 136745
    1. toward
    2. towards
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136746
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136747

OET (OET-LV)And we_are_exhorting you_all, brothers, be_admonishing the lazy, be_consoling the fainthearted, be_upholding of_the weak, be_being_patient toward all.

OET (OET-RV)We advise you, brothers and sisters, to scold those who’re lazy, comfort those who’re discouraged, help the weak up, and be patient towards everyone.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 5:14 ©