Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 20:13 הִתְעוּ (hitˊū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_caused_to_wander’ word gloss=‘wander’ OSHB GEN 20:13 word 3
OET-LV: 13 And_he/it_was just_as they_caused_to_wander DOM_me god from_the_household_of my_father_of_of and_I_said to/for_her/it this loyalty_of_is_your which you_will_do with_me to every_of (the)_place where we_will_go to_there say to_me my_brother/kindred he. (GEN_20:13)
OET-RV: 13 Later when God got me to leave my father’s home, I said to her, ‘You could do this one kindness do for me: Everywhere we go, just tell them that he’s your brother.’ ” (GEN 20:13)
GEN 21:14 וַ,תֵּתַע (va, tētaˊ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_wandered’ morpheme glosses=‘and, wandered’ OSHB GEN 21:14 word 18
OET-LV: 14 And_ ʼAⱱrāhām _he_rose_early in_morning and_he/it_took food and_a_skin_of water and_he/it_gave to Hāgār placing on shoulder_of_her and_DOM the_boy and_he_sent_her_away and_she_went and_she_wandered in_the_wilderness_of Bəʼēr. (GEN_21:14)
OET-RV: 14 Abraham got up early the next morning, and got some bread and a skin of water and helped Hagar put them on her shoulder. Then he gave her the child and sent her away, and she left and wandered in the wilderness around Be’er-Sheva. (GEN 21:14)
GEN 37:15 תֹעֶה (toˊeh) Vqrmsa contextual word gloss=‘[he_was]_wandering’ word gloss=‘wandering’ OSHB GEN 37:15 word 4
OET-LV: 15 And_he_found_him a_man and_see/lo/see he_was_wandering in_the_field and_he_asked_him the_man to_say what are_you_seeking. (GEN_37:15)
OET-RV: 15 When he got there, a man noticed him wandering around the countryside and asked him, “What are you looking for?” (GEN 37:15)
EXO 23:4 תֹּעֶה (toˊeh) Vqrmsa contextual word gloss=‘wandering_off’ word gloss=‘going_astray’ OSHB EXO 23:4 word 7
OET-LV: 4 if/because you_will_meet the_ox_of your_enemy_of_of or donkey_of_his wandering_off certainly_(return) you_will_return_it to_him/it. (EXO_23:4)
OET-RV: 4 If you come across your enemy’s cow or donkey going astray, you must certainly take it back to them. (EXO 23:4)
2 KI 21:9 וַ,יַּתְעֵ,ם (va, yatˊē, m) C,Vhw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, misled_them’ morpheme glosses=‘and, led_~_astray, them’ OSHB 2 KI 21:9 word 3
OET-LV: 9 And_not they_listened and_he_misled_them Mənashsheh for_doing DOM (the)_evil more_than the_nations which he_had_destroyed YHWH from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (KI2_21:9)
OET-RV: 9 But they didn’t listen and Menashsheh led them astray to do more evil things even than the people groups that Yahweh had destroyed as the people had entered the region. (KI2 21:9)
2 CHR 33:9 וַ,יֶּתַע (va, yetaˊ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_misled’ morpheme glosses=‘and, misled’ OSHB 2 CHR 33:9 word 1
OET-LV: 9 And_ Mənashsheh _he_misled DOM Yəhūdāh/(Judah) and_ of_Yərūshālam/(Jerusalem) _the_inhabitants_of for_doing evil more_than the_nations which YHWH he_had_destroyed from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel). (CH2_33:9)
OET-RV: 9 So Menashsheh led Yehudah’s inhabitants astray, and all Yehudah—doing more evil than the nations that Yahweh had destroyed ahead of the Israelis. (CH2 33:9)
JOB 12:24 וַ,יַּתְעֵ,ם (va, yatˊē, m) C,Vhw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, made_them_wander’ morpheme glosses=‘and, makes_~_wander, them’ OSHB JOB 12:24 word 6
OET-LV: 24 he_is_removing the_heart_of the_leaders_of the_people_of the_earth/land and_he_made_them_wander in_a_wasteland not a_path. (JOB_12:24)
OET-RV: 24 He removes the heart from the leaders of the people of the land,
⇔ and makes them wander in wasteland where there’s no paths. (JOB 12:24)
JOB 12:25 וַ,יַּתְעֵ,ם (va, yatˊē, m) C,Vhw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, made_them_wander’ morpheme glosses=‘and, makes_~_stagger, them’ OSHB JOB 12:25 word 5
OET-LV: 25 They_grope darkness and_not light and_he_made_them_wander like_drunkard. (JOB_12:25)
OET-RV: 25 They grope in the darkness without any light,
⇔ and he makes them stagger around as if they’re drunk. (JOB 12:25)
JOB 15:31 נִתְעָה (nitˊāh) VNp3ms contextual word gloss=‘he_has_been_led_astray’ word gloss=‘deceiving’ OSHB JOB 15:31 word 4
OET-LV: 31 Not let_him_trust in_worthlessness he_has_been_led_astray if/because worthlessness it_will_be exchange_of_his. (JOB_15:31)
OET-RV: 31 Don’t let them trust in emptiness or they’ll be led astray,
⇔ and worthlessness will be their only reward. (JOB 15:31)
JOB 38:41 יִתְעוּ (yitˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_wander_about’ word gloss=‘wander_about’ OSHB JOB 38:41 word 10
OET-LV: 41 Who does_he_prepare for_raven food-supply_of_its if/because ones_of_its_young to god they_will_cry_for_help they_will_wander_about for_not food. (JOB_38:41)
OET-RV: ⇔ 41 Who prepares prey for the raven
⇔ when its chicks cry out to God for help,
⇔ when they stagger around for lack of food? (JOB 38:41)
PSA 58:4 תָּעוּ (tāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_go_astray’ word gloss=‘go_astray’ OSHB PSA 58:4 word 4
OET-LV: 4 they_turn_aside wicked_people from_the_womb they_go_astray from_the_belly those_who_speak_of (of)_falsehood. (PSA_58:4)
OET-RV: 4 Their poison is like snake venom.
⇔ ≈ They’re like a deaf cobra that blocks its own ears (PSA 58:4)
PSA 95:10 תֹּעֵי (toˊēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[who]_go_astray_of’ word gloss=‘go_astray_of’ OSHB PSA 95:10 word 7
OET-LV: 10 Forty year[s] I_felt_loathing at_a_generation and_I_said are_a_people who_go_astray_of heart they and_they not they_know ways_of_my. (PSA_95:10)
OET-RV: 10 I was angry with that generation and said,
⇔ ‘These people are very happy to do their own thing.
⇔ They’re not really interested in following my instructions.’ (PSA 95:10)
PSA 107:4 תָּעוּ (tāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_wandered_about’ word gloss=‘wandered’ OSHB PSA 107:4 word 1
OET-LV: 4 They_wandered_about in_wilderness in_a_desolate_place_of a_way a_city_of dwelling not they_found. (PSA_107:4)
OET-RV: 4 They wandered through the wilderness on a desert road
⇔ and found no city that they could settle in. (PSA 107:4)
PSA 107:40 וַ,יַּתְעֵ,ם (va, yatˊē, m) C,Vhw3ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, he, made_them_wander’ morpheme glosses=‘and, wander, them’ OSHB PSA 107:40 word 5
OET-LV: 40 he_was_pouring_out contempt on noble_people and_he_made_them_wander in_a_wasteland_of not a_way. (PSA_107:40)
OET-RV: 40 He pours contempt on the leaders
⇔ and makes them wander in the wilderness where there’s no roads, (PSA 107:40)
PSA 119:110 תָעִיתִי (tāˊītī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_gone_astray’ word gloss=‘stray’ OSHB PSA 119:110 word 7
OET-LV: 110 They_have_set wicked_people a_snare to_me and_from_your(pl)_of_precepts not I_have_gone_astray. (PSA_119:110)
OET-RV: 110 The wicked have set a trap for me,
⇔ but I haven’t strayed from your principles. (PSA 119:110)
PSA 119:176 תָּעִיתִי (tāˊītī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_gone_astray’ word gloss=‘gone_astray’ OSHB PSA 119:176 word 1
OET-LV: 176 I_have_gone_astray like_a_sheep lost seek servant_of_your if/because commands_of_your not I_have_forgotten. (PSA_119:176)
OET-RV: 176 I’ve wandered off like a lost sheep.
⇔ Come and find your servant because I haven’t forgotten your commands. (PSA 119:176)
PROV 7:25 תֵּתַע (tētaˊ) Vqj2ms contextual word gloss=‘let_it_go_astray’ word gloss=‘stray’ OSHB PROV 7:25 word 7
OET-LV: 25 Not let_it_turn_aside to ways_of_her heart_of_your not let_it_go_astray in_her_of_pathways. (PRO_7:25)
OET-RV: 25 Do let your desires drive you in her direction.
⇔ Don’t wander onto her pathways (PRO 7:25)
PROV 10:17 מַתְעֶֽה (matˊeh) Vhrmsa contextual word gloss=‘[is]_leading_astray’ word gloss=‘goes_astray’ OSHB PROV 10:17 word 7
OET-LV: 17 is_a_path to_life one_who_keeps discipline and_one_who_neglects rebuke is_leading_astray. (PRO_10:17)
OET-RV: 17 The person who accepts instruction is on the path to life,
⇔ ^ but the one who rejects rebuke ends up lost. (PRO 10:17)
PROV 12:26 תַּתְעֵ,ם (tatˊē, m) Vhi3fs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘it, misleads_them’ morpheme glosses=‘leads_~_astray, them’ OSHB PROV 12:26 word 6
OET-LV: 26 He_makes_a_search from_his_of_friend a_righteous_person and_the_way_of wicked_people it_misleads_them. (PRO_12:26)
OET-RV: 26 A godly person keeps an eye on their neighbour,
⇔ ^ but the ways of wicked people leads them astray. (PRO 12:26)
PROV 14:22 יִתְעוּ (yitˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘do_they_go_astray’ word gloss=‘go_astray’ OSHB PROV 14:22 word 2
OET-LV: 22 Am_not do_they_go_astray those_who_devise_of (of)_evil and_loyalty and_faithfulness those_who_devise_of (of)_good. (PRO_14:22)
OET-RV: ⇔ 22 Don’t those who devise evil schemes end up losing their way?
⇔ ^ However, those with loyal commitment and faithfulness devise good things. (PRO 14:22)
PROV 21:16 תּוֹעֶה (tōˊeh) Vqrmsa contextual word gloss=‘[who]_wanders’ word gloss=‘wanders’ OSHB PROV 21:16 word 2
OET-LV: 16 Anyone who_wanders from_the_way_of insight in_the_assembly_of the_shades he_will_rest. (PRO_21:16)
OET-RV: 16 Anyone who wanders away from the path of insight,
⇔ → will rest in the assembly of the dead. (PRO 21:16)
ISA 3:12 מַתְעִים (matˊīm) Vhrmpa contextual word gloss=‘[are]_leading_astray’ word gloss=‘mislead’ OSHB ISA 3:12 word 9
OET-LV: 12 People_of_my its_of_oppressors is_acting_like_children and_women they_have_ruled in_him/it my_people_of_Oh your(pl)_of_guides are_leading_astray and_the_way_of your(pl)_paths_of_of they_have_confused. (ISA_3:12)
OET-RV: ⇔ 12 Even children will oppress my people,
⇔ ≈ and women rule over them.
⇔ Those who guide you lead my people astray
⇔ ≈ and confuse your progress to make you follow the wrong path. (ISA 3:12)
ISA 9:15 מַתְעִים (matˊīm) Vhrmpa contextual word gloss=‘leading_astray’ word gloss=‘mislead’ OSHB ISA 9:15 word 5
OET-LV: 15 and_they_were the_guides_of the_people the_this leading_astray and_those_of_who_were_guided_by_him were_confused. (ISA_9:15)
OET-RV: 15 Yisrael’s leaders are that head,
⇔ and the lying prophets are that tail. (ISA 9:15)
ISA 16:8 תָּעוּ (tāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_wandered’ word gloss=‘spread’ OSHB ISA 16:8 word 14
OET-LV: 8 If/because the_terraced_fields_of Ḩeshbōn it_has_languished the_vine[s]_of Səⱱām rulers_of nations they_have_struck_down its_choice_of_grapes to Yaˊzēr/(Jazer) they_reached they_wandered the_wilderness shoots_of_its they_were_spread_out they_passed_over the_sea. (ISA_16:8)
OET-RV: 8 ◙ (ISA 16:8)
ISA 19:13 הִתְעוּ (hitˊū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_have_misled’ word gloss=‘led_~_astray’ OSHB ISA 19:13 word 7
OET-LV: 13 the_officials_of They_have_become_fools of_Tsoˊan the_officials_of they_have_been_deceived of_Nof/(Memphis) they_have_misled the_corner_of DOM Miʦrayim its_tribes_of_of. (ISA_19:13)
OET-RV: 13 ◙ (ISA 19:13)
ISA 19:14 וְ,הִתְעוּ (və, hitˊū) C,Vhq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_have_misled’ morpheme glosses=‘and, stagger’ OSHB ISA 19:14 word 6
OET-LV: 14 YHWH he_has_mixed in_its_of_midst a_spirit_of confusion(s) and_they_have_misled DOM Miʦrayim in_all deed_of_its as_is_made_to_stagger a_drunkard in_his_of_vomit. (ISA_19:14)
OET-RV: 14 ◙ (ISA 19:14)
ISA 19:14 כְּ,הִתָּעוֹת (kə, hittāˊōt) R,VNc contextual morpheme glosses=‘as, is_made_to_stagger’ morpheme glosses=‘as, staggers’ OSHB ISA 19:14 word 11
OET-LV: 14 YHWH he_has_mixed in_its_of_midst a_spirit_of confusion(s) and_they_have_misled DOM Miʦrayim in_all deed_of_its as_is_made_to_stagger a_drunkard in_his_of_vomit. (ISA_19:14)
OET-RV: 14 ◙ (ISA 19:14)
ISA 21:4 תָּעָה (tāˊāh) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_has_wandered’ word gloss=‘staggers’ OSHB ISA 21:4 word 1
OET-LV: 4 heart_of_my It_has_wandered shuddering it_has_overwhelmed_me DOM the_twilight_of my_desire_of_of it_has_made to_me (into)_trembling. (ISA_21:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 21:4)
ISA 28:7 תָּעוּ (tāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_staggered’ word gloss=‘stagger’ OSHB ISA 28:7 word 6
OET-LV: 7 and_also these with_wine they_reeled and_with_(the)_drink they_staggered priest and_prophet they_reeled with_(the)_drink they_were_confused from (the)_wine they_staggered from (the)_strong_drink they_reeled in_vision they_staggered decision. (ISA_28:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 28:7)
ISA 28:7 תָּעוּ (tāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_staggered’ word gloss=‘stagger’ OSHB ISA 28:7 word 14
OET-LV: 7 and_also these with_wine they_reeled and_with_(the)_drink they_staggered priest and_prophet they_reeled with_(the)_drink they_were_confused from (the)_wine they_staggered from (the)_strong_drink they_reeled in_vision they_staggered decision. (ISA_28:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 28:7)
ISA 29:24 תֹעֵי (toˊēy) Vqrmpc contextual word gloss=‘[those_who]_go_astray_of’ word gloss=‘err_of’ OSHB ISA 29:24 word 2
OET-LV: 24 And_they_will_know those_who_go_astray_of spirit understanding and_those_who_murmur they_will_learn insight. (ISA_29:24)
OET-RV: 24 ◙ (ISA 29:24)
ISA 30:28 מַתְעֶה (matˊeh) Vhrmsa contextual word gloss=‘[which]_misleads’ word gloss=‘leads_~_astray’ OSHB ISA 30:28 word 12
OET-LV: 28 And_his_of_breath is_like_a_torrent overflowing to the_neck it_reaches for_shaking nations in_a_sieve_of worthlessness and_a_halter which_misleads on the_jaws_of peoples. (ISA_30:28)
OET-RV: 28 ◙ (ISA 30:28)
ISA 35:8 יִתְעוּ (yitˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_wander_about’ word gloss=‘wander’ OSHB ISA 35:8 word 18
OET-LV: 8 And_it_was there a_highway and_a_way and_the_way_of (the)_holiness it_will_be_called to/for_her/it not he_will_pass_along_it the_unclean and_he will_belong_to_them one_who_walks_of the_way and_fools not they_will_wander_about. (ISA_35:8)
OET-RV: ⇔ 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 35:8)
ISA 47:15 תָּעוּ (tāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_have_wandered’ word gloss=‘wander’ OSHB ISA 47:15 word 10
OET-LV: 15 Thus they_have_become to/for_you(fs) those_whom you_have_laboured your(pl)_of_traders since_your_of_youth(s) everyone to_his_own_of_side they_have_wandered there_is_not deliverer_of_a. (ISA_47:15)
OET-RV: 15 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 47:15)
ISA 53:6 תָּעִינוּ (tāˊīnū) Vqp1cp contextual word gloss=‘we_have_gone_astray’ word gloss=‘gone_astray’ OSHB ISA 53:6 word 3
OET-LV: 6 Of_us_of_all like_sheep we_have_gone_astray each to_his_own_of_way we_have_turned and_YHWH he_has_caused_to_touch in/on/over_him/it DOM the_iniquity_of all_of_us_of_of. (ISA_53:6)
OET-RV: 6 We’ve all strayed away like sheep—
⇔ ≈ everyone’s gone in their own direction
⇔ and Yahweh has placed all our disobedience onto him. (ISA 53:6)
ISA 63:17 תַתְעֵ,נוּ (tatˊē, nū) Vhi2ms,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘do, you(pl)_make_us_wander’ morpheme glosses=‘stray, us’ OSHB ISA 63:17 word 2
OET-LV: 17 To/for_what do_you(pl)_make_us_wander Oh_YHWH from_your(pl)_of_ways do_you_harden heart_of_our from_fear_of_of_you return for_the_sake_of your_servants the_tribes_of your_inheritance_of_of. (ISA_63:17)
OET-RV: 17 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 63:17)
JER 23:13 וַ,יַּתְעוּ (va, yatˊū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_caused_to_err’ morpheme glosses=‘and, led_~_astray’ OSHB JER 23:13 word 7
OET-LV: 13 And_among_the_prophets_of Shomrōn I_saw offensiveness they_prophesied by_Baˊal and_they_caused_to_err DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel). (JER_23:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 23:13)
JER 23:32 וַ,יַּתְעוּ (va, yatˊū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_caused_to_err’ morpheme glosses=‘and, lead_~_astray’ OSHB JER 23:32 word 9
OET-LV: 32 Here_I am_on those_who_prophesy_of (of)_dreams_of falsehood the_utterance_of YHWH and_they_have_recounted_them and_they_caused_to_err DOM people_of_my by_their_of_falsehoods and_by_their_of_recklessness and_I not I_sent_them and_not I_appointed_them and_at_all_(benefit) not they_benefit (to)_people the_this the_utterance_of YHWH. (JER_23:32)
OET-RV: 32 ◙ (JER 23:32)
JER 42:20 התעתי,ם (htˊty, m) Vhp1cs,Sp3mp (no English gloss here) OSHB JER 42:20 word 2
OET-LV: 20 If/because_that mmm (in)_your(pl)_of_selves if/because you(pl) you(pl)_sent DOM_me to YHWH god_of_your(pl) to_say pray for_us to YHWH god_of_our and_according_to_all that he_will_say YHWH god_of_our so tell to/for_us and_we_will_do_it. (JER_42:20)
OET-RV: 20 ◙ (JER 42:20)
JER 50:6 הִתְעוּ,ם (hitˊū, m) Vhp3cp,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘they, have_caused_them_to_wander’ morpheme glosses=‘led_~_astray, them’ OSHB JER 50:6 word 6
OET-LV: 6 sheep lost they_have_become people_of_my their_of_shepherds they_have_caused_them_to_wander mountains wwww from_hill to hill they_have_gone they_have_forgotten place_of_their_resting. (JER_50:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 50:6)
EZE 14:11 יִתְעוּ (yitˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_may_wander’ word gloss=‘stray’ OSHB EZE 14:11 word 3
OET-LV: 11 So_that not they_may_wander again the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) from_after_me and_not they_will_make_themselves_unclean again in_all transgressions_of_their and_they_will_be to_me (into)_a_people and_I I_will_become to/for_them (into)_god the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_14:11)
OET-RV: 11 Because of that, the Israeli people will no longer wander away from following me, nor defile themselves any longer through all their disobedience. They’ll be my people, and I’ll be their god. That’s the master Yahweh’s declaration.’ ” (EZE 14:11)
EZE 44:10 בִּ,תְעוֹת (bi, təˊōt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, went_astray’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, went_astray’ OSHB EZE 44:10 word 7
OET-LV: 10 If/because (if) the_Lēviyyiy who they_became_distant from_with_me when_went_astray Yisrāʼēl/(Israel) who they_went_astray from_with_me after idols_of_their and_they_will_bear iniquity_of_their. (EZE_44:10)
OET-RV: 10 The Levites went far from me—wandering away from me and going after their idols, but they’ll be punished. (EZE 44:10)
EZE 44:10 תָּעוּ (tāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_went_astray’ word gloss=‘went_astray’ OSHB EZE 44:10 word 10
OET-LV: 10 If/because (if) the_Lēviyyiy who they_became_distant from_with_me when_went_astray Yisrāʼēl/(Israel) who they_went_astray from_with_me after idols_of_their and_they_will_bear iniquity_of_their. (EZE_44:10)
OET-RV: 10 The Levites went far from me—wandering away from me and going after their idols, but they’ll be punished. (EZE 44:10)
EZE 44:15 בִּ,תְעוֹת (bi, təˊōt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, went_astray’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, went_astray’ OSHB EZE 44:15 word 10
OET-LV: 15 and_the_priests the_Lēviyyiy the_sons_of Tsādōq/(Zadok) who they_kept DOM the_charge_of my_sanctuary_of_of when_went_astray the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_with_me they they_will_draw_near to_me to_serve_me and_they_will_stand to/for_my_face/front to_bring_near to_me fat and_blood the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_44:15)
OET-RV: 15 Then the Levitical priests, those descendants of Tsadok who fulfilled the duties of my sanctuary when the Israeli people were wandering away from me, they’ll approach me to worship me. They’ll stand in front of me to offer me the fat and the blood. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 44:15)
EZE 48:11 תָעוּ (tāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_went_astray’ word gloss=‘go_astray’ OSHB EZE 48:11 word 10
OET-LV: 11 To_priests the_one_who_is_consecrated from_(the)_sons of_Tsādōq/(Zadok) who they_kept charge_of_my who not they_went_astray when_went_astray the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as they_went_astray the_Lēviyyiy. (EZE_48:11)
OET-RV: 11 The temple area will be for the priests, Tsadok’s descendants, who are dedicated to serving me. (They’re the ones who served me faithfully and didn’t turn away from me like the Levites and the others did.) (EZE 48:11)
EZE 48:11 בִּ,תְעוֹת (bi, təˊōt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, went_astray’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, went_astray’ OSHB EZE 48:11 word 11
OET-LV: 11 To_priests the_one_who_is_consecrated from_(the)_sons of_Tsādōq/(Zadok) who they_kept charge_of_my who not they_went_astray when_went_astray the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as they_went_astray the_Lēviyyiy. (EZE_48:11)
OET-RV: 11 The temple area will be for the priests, Tsadok’s descendants, who are dedicated to serving me. (They’re the ones who served me faithfully and didn’t turn away from me like the Levites and the others did.) (EZE 48:11)
EZE 48:11 תָּעוּ (tāˊū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_went_astray’ word gloss=‘went_astray’ OSHB EZE 48:11 word 15
OET-LV: 11 To_priests the_one_who_is_consecrated from_(the)_sons of_Tsādōq/(Zadok) who they_kept charge_of_my who not they_went_astray when_went_astray the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) just_as they_went_astray the_Lēviyyiy. (EZE_48:11)
OET-RV: 11 The temple area will be for the priests, Tsadok’s descendants, who are dedicated to serving me. (They’re the ones who served me faithfully and didn’t turn away from me like the Levites and the others did.) (EZE 48:11)
HOS 4:12 הִתְעָה (hitˊāh) Vhp3ms contextual word gloss=‘it_has_misled’ word gloss=‘led_~_astray’ OSHB HOS 4:12 word 10
OET-LV: 12 People_of_my by_his_of_wood he_enquires and_his_of_stick it_tells to_him/it if/because a_spirit_of prostitution(s) it_has_misled and_they_have_prostituted_themselves from_under god_of_their. (HOS_4:12)
OET-RV: 12 My people consult their wooden idols,
⇔ ≈ and their divining rods inform them,
⇔ because a spirit of unfaithfulness has led them astray,
⇔ ≈ and they’ve played the loose woman, departing from their god. (HOS 4:12)
AMOS 2:4 וַ,יַּתְעוּ,ם (va, yatˊū, m) C,Vhw3mp,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, they, have_misled_them’ morpheme glosses=‘and, led_~_astray, them’ OSHB AMOS 2:4 word 20
OET-LV: 4 thus YHWH he_says on three (the)_transgressions_of Yəhūdāh/(Judah) and_on four not I_will_revoke_it because they_have_rejected DOM the_law_of YHWH and_his_of_regulations not they_have_kept and_they_have_misled_them lies_of_their which they_walked ancestors_of_their after_them. (AMO_2:4)
OET-RV: 4 This is what Yahweh says:
⇔ “Even if Yehudah was three or four sins below the threshold,
⇔ I wouldn’t turn away its punishment,
⇔ because they rejected Yahweh’s instructions
⇔ ≈ and didn’t keep his regulations.
⇔ Their lies caused them to go astray,
⇔ just like their ancestors had done. (AMO 2:4)
MIC 3:5 הַ,מַּתְעִים (ha, matˊīm) Td,Vhrmpa contextual morpheme glosses=‘[who], mislead’ morpheme glosses=‘the, lead_~_astray’ OSHB MIC 3:5 word 6
OET-LV: 5 thus YHWH he_says on the_prophets who_mislead DOM people_of_my who_bite with_their_of_teeth and_ peace _they_proclaim and_which not he_puts on mouth_of_their and_they_consecrate on/upon/above_him/it war. (MIC_3:5)
OET-RV: ⇔ 5 So Yahweh speaks out against the ‘prophets’ who lead his people astray:
⇔ “They lie through their teeth and proclaim, ‘Peace.’
⇔ They’re fighting against the one who never put a single word into their mouths. (MIC 3:5)