Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #290612

תֹסִיףIsa 24

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘תֹסִיף’ (Morphology=Vhi3fs PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=feminine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘תֹסִיף’ (Morphology=Vhi3fs PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=feminine Number=singular) is always and only glossed as ‘it_will_repeat’.

ISA 24:20 contextual word gloss=‘it_will_repeat’ word gloss=‘again’ OSHB ISA 24:20 word 12

OET-LV: 20Wildly_(stagger) the_earth it_will_stagger like_drunkard and_it_will_sway like_hut and_it_will_be_heavy on/upon_it(f) transgression_of_its and_it_will_fall and_not it_will_repeat to_rise.   (ISA_24:20)

OET-RV: 20The earth staggers around like a drunkard,
 ⇔ and sways like a hut in a gale.
 ⇔ Its sin will weigh it down
 ⇔ → and it’ll fall—never to rise again. (ISA 24:20)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘יָסַף’’ have 3 different glosses: ‘it_will_repeat’, ‘you_will_add’, ‘you_will_repeat’.