Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #301141

עֹנְנָהIsa 57

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘עֹנְנָה’ (Morphology=Vorfsa PoS=polel_verb Type=active_participle Gender=feminine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘עֹנְנָה’ (Morphology=Vorfsa PoS=polel_verb Type=active_participle Gender=feminine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘a_soothsayer’.

ISA 57:3 contextual word gloss=‘a_soothsayer’ word gloss=‘sorceress’ OSHB ISA 57:3 word 5

OET-LV: 3And_you(pl) draw_near hither Oh_children_of a_soothsayer offspring_of an_adulterer(m) and_she_has_played_the_prostitute.   (ISA_57:3)

OET-RV:  ⇔  3But come here you children of a sorceress—
 ⇔ offspring of adulterers and prostitutes. (ISA 57:3)