Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 57 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you_all draw_near hither Oh_children of_a_soothsayer offspring of_an_adulterer_[masc] and_prostitute.
UHB וְאַתֶּ֥ם קִרְבוּ־הֵ֖נָּה בְּנֵ֣י עֹנְנָ֑ה זֶ֥רַע מְנָאֵ֖ף וַתִּזְנֶֽה׃ ‡
(vəʼattem qirⱱū-hēnnāh bənēy ˊonnāh zeraˊ mənāʼēf vattizneh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑμεῖς δὲ προσαγάγετε ὧδε υἱοὶ ἄνομοι, σπέρμα μοιχῶν καὶ πόρνης.
(Humeis de prosagagete hōde huioi anomoi, sperma moiⱪōn kai pornaʸs. )
BrTr But draw ye near hither, ye lawless children, the seed of adulterers and the harlot.
ULT ⇔ “But, you, come here,
⇔ sons of the sorcerer,
⇔ seed of the adulterer and prostitute.
UST Yahweh says, “But you who practice sorcery, come here!
⇔ You who worship idols,
⇔ listen to me!
BSB ⇔ “But come here, you sons of a sorceress,
⇔ you offspring of adulterers and prostitutes!
OEB But you – hither approach,
⇔ you children of a sorcerers;
⇔ you offspring of whore and adulterer,
WEBBE ⇔ “But draw near here, you sons of a sorceress,
⇔ you offspring of adulterers and prostitutes.
WMBB (Same as above)
NET But approach, you sons of omen readers,
⇔ you offspring of adulteresses and prostitutes!
LSV “And you, come near here,
O sons of a sorceress, seed of an adulterer,
Even you commit whoredom.
FBV But as for you, children of fortune-tellers, the product of adultery and prostitution—come here!
T4T ⇔ Yahweh says, “But you who practice sorcery, come here!
⇔ You who worship idols [MET],
⇔ listen to me!
LEB • [fn] you, come near here, you children of a soothsayer, offspring of an adulterer and she who commits fornication.
57:? Or “And”
BBE But come near, you sons of her who is wise in secret arts, the seed of her who is false to her husband, and of the loose woman.
Moff No Moff ISA book available
JPS But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
ASV But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
DRA But draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer, and of the harlot.
YLT And ye, come near hither, O sons of a sorceress, seed of an adulterer, Even thou dost commit whoredom.
Drby But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
RV But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
Wbstr But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the lewd.
KJB-1769 ¶ But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
(¶ But draw near hither, ye/you_all sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. )
KJB-1611 ¶ But draw neere hither, yee sonnes of the sorceresse, the seed of the adulterer, and the whore.
(¶ But draw near hither, ye/you_all sons of the sorceresse, the seed of the adulterer, and the whore.)
Bshps Come hyther therfore ye charmers children, ye sonnes of the adulterer and the whore.
(Come hither therefore ye/you_all charmers children, ye/you_all sons of the adulterer and the whore.)
Gnva But you witches children, come hither, the seede of the adulterer and of the whore.
(But you witches children, come hither, the seed of the adulterer and of the whore. )
Cvdl Come hither therfore ye charmers children, ye sonnes of the aduoutrer & the whore:
(Come hither therefore ye/you_all charmers children, ye/you_all sons of the aduoutrer and the whore:)
Wycl But ye, sones of the sekere of fals dyuynyng bi chiteryng of briddys, neiye hidur, the seed of auowtresse, and of an hoore.
(But ye/you_all, sons of the sekere of fals dyuynyng by chiteryng of briddys, neiye hidur, the seed of auowtresse, and of an hoore.)
Luth Und ihr, kommt herzu, ihr Kinder der Tagwählerin, ihr Samen des Ehebrechers und der Hure!
(And ihr, comes herzu, you/their/her children the/of_the Tagwählerin, you/their/her seed/seeds the Ehebrechers and the/of_the Hure!)
ClVg Vos autem accedite huc, filii auguratricis, semen adulteri et fornicariæ.
(Vos however accedite huc, children auguratricis, seed adulteri and fornicariæ. )
57:3 witches’ children . . . adulterers and prostitutes: Baal religion, which flourished in Israel before the Exile (see 1:21-23), included lewd sexual practices.
(Occurrence 0) But come here
(Some words not found in UHB: and,you_all come they(f) sons_of sorceress seed/offspring adulterer and,prostitute )
God is calling all of the unfaithful people to come before him so he can judge them in a strong contrast to the promises for the righteous that came before.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) sons of the sorceress
(Some words not found in UHB: and,you_all come they(f) sons_of sorceress seed/offspring adulterer and,prostitute )
This is a strong insult against the people who practice sorcery because sorcery and magic includes idolatry.
(Occurrence 0) children of the adulterer and the woman who has prostituted herself
(Some words not found in UHB: and,you_all come they(f) sons_of sorceress seed/offspring adulterer and,prostitute )
This refers to actual and spiritual adultery. They have abandoned the worship of God and now worship other gods and idols along with actual prostitution in pagan Canaanite ceremonies.