Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 57 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 57:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 57:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_you_all draw_near hither Oh_children of_a_soothsayer offspring of_an_adulterer_[masc] and_prostitute.

UHBוְ⁠אַתֶּ֥ם קִרְבוּ־הֵ֖נָּה בְּנֵ֣י עֹנְנָ֑ה זֶ֥רַע מְנָאֵ֖ף וַ⁠תִּזְנֶֽה׃
   (və⁠ʼattem qirⱱū-hēnnāh bənēy ˊonnāh zeraˊ mənāʼēf va⁠ttizneh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὙμεῖς δὲ προσαγάγετε ὧδε υἱοὶ ἄνομοι, σπέρμα μοιχῶν καὶ πόρνης.
   (Humeis de prosagagete hōde huioi anomoi, sperma moiⱪōn kai pornaʸs. )

BrTrBut draw ye near hither, ye lawless children, the seed of adulterers and the harlot.

ULT  ⇔ “But, you, come here,
 ⇔ sons of the sorcerer,
 ⇔ seed of the adulterer and prostitute.

USTYahweh says, “But you who practice sorcery, come here!
 ⇔ You who worship idols,
 ⇔ listen to me!

BSB  ⇔ “But come here, you sons of a sorceress,
 ⇔ you offspring of adulterers and prostitutes!


OEBBut you – hither approach,
 ⇔ you children of a sorcerers;
 ⇔ you offspring of whore and adulterer,

WEBBE  ⇔ “But draw near here, you sons of a sorceress,
 ⇔ you offspring of adulterers and prostitutes.

WMBB (Same as above)

NETBut approach, you sons of omen readers,
 ⇔ you offspring of adulteresses and prostitutes!

LSV“And you, come near here,
O sons of a sorceress, seed of an adulterer,
Even you commit whoredom.

FBVBut as for you, children of fortune-tellers, the product of adultery and prostitution—come here!

T4T  ⇔ Yahweh says, “But you who practice sorcery, come here!
 ⇔ You who worship idols [MET],
 ⇔ listen to me!

LEB• [fn] you, come near here, you children of a soothsayer, offspring of an adulterer and she who commits fornication.


57:? Or “And”

BBEBut come near, you sons of her who is wise in secret arts, the seed of her who is false to her husband, and of the loose woman.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBut draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.

ASVBut draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.

DRABut draw near hither, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer, and of the harlot.

YLTAnd ye, come near hither, O sons of a sorceress, seed of an adulterer, Even thou dost commit whoredom.

DrbyBut draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.

RVBut draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

WbstrBut draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the lewd.

KJB-1769¶ But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.
   (¶ But draw near hither, ye/you_all sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. )

KJB-1611¶ But draw neere hither, yee sonnes of the sorceresse, the seed of the adulterer, and the whore.
   (¶ But draw near hither, ye/you_all sons of the sorceresse, the seed of the adulterer, and the whore.)

BshpsCome hyther therfore ye charmers children, ye sonnes of the adulterer and the whore.
   (Come hither therefore ye/you_all charmers children, ye/you_all sons of the adulterer and the whore.)

GnvaBut you witches children, come hither, the seede of the adulterer and of the whore.
   (But you witches children, come hither, the seed of the adulterer and of the whore. )

CvdlCome hither therfore ye charmers children, ye sonnes of the aduoutrer & the whore:
   (Come hither therefore ye/you_all charmers children, ye/you_all sons of the aduoutrer and the whore:)

WyclBut ye, sones of the sekere of fals dyuynyng bi chiteryng of briddys, neiye hidur, the seed of auowtresse, and of an hoore.
   (But ye/you_all, sons of the sekere of fals dyuynyng by chiteryng of briddys, neiye hidur, the seed of auowtresse, and of an hoore.)

LuthUnd ihr, kommt herzu, ihr Kinder der Tagwählerin, ihr Samen des Ehebrechers und der Hure!
   (And ihr, comes herzu, you/their/her children the/of_the Tagwählerin, you/their/her seed/seeds the Ehebrechers and the/of_the Hure!)

ClVgVos autem accedite huc, filii auguratricis, semen adulteri et fornicariæ.
   (Vos however accedite huc, children auguratricis, seed adulteri and fornicariæ. )


TSNTyndale Study Notes:

57:3 witches’ children . . . adulterers and prostitutes: Baal religion, which flourished in Israel before the Exile (see 1:21-23), included lewd sexual practices.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) But come here

(Some words not found in UHB: and,you_all come they(f) sons_of sorceress seed/offspring adulterer and,prostitute )

God is calling all of the unfaithful people to come before him so he can judge them in a strong contrast to the promises for the righteous that came before.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) sons of the sorceress

(Some words not found in UHB: and,you_all come they(f) sons_of sorceress seed/offspring adulterer and,prostitute )

This is a strong insult against the people who practice sorcery because sorcery and magic includes idolatry.

(Occurrence 0) children of the adulterer and the woman who has prostituted herself

(Some words not found in UHB: and,you_all come they(f) sons_of sorceress seed/offspring adulterer and,prostitute )

This refers to actual and spiritual adultery. They have abandoned the worship of God and now worship other gods and idols along with actual prostitution in pagan Canaanite ceremonies.

BI Isa 57:3 ©