Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #273844

פַּתProv 17

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘פַּת’ (Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘פַּת’ (Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘a_piece_[of_bread]’.

PROV 17:1 contextual word gloss=‘a_piece_[of_bread]’ word gloss=‘morsel’ OSHB PROV 17:1 word 2

OET-LV: 17is_good a_piece_of_bread dry and_security is_with_it more_than_a_house full sacrifices_of strife.   (PRO_17:1)

OET-RV: 17It’s better to have a dry piece of bread in quietness,
 ⇔ ^ than a house full of feasting with strife. (PRO 17:1)

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘פַּת’’ have 2 different glosses: ‘a_piece_[of_bread]’, ‘a_piece_of’.