Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 17:1

 PRO 17:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. טוֹב
    2. 392919
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. S
    8. Y-1000
    9. 273843
    1. פַּת
    2. 392920
    3. a piece of bread
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. a_piece_[of_bread]
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273844
    1. חֲרֵבָה
    2. 392921
    3. dry
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. dry
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273845
    1. וְ,שַׁלְוָה
    2. 392922,392923
    3. and quiet
    4. -
    5. 7962
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,quiet
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273846
    1. 392924
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273847
    1. בָ,הּ
    2. 392925,392926
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273848
    1. מִ,בַּיִת
    2. 392927,392928
    3. than house
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. than,house
    7. -
    8. Y-1000
    9. 273849
    1. מָלֵא
    2. 392929
    3. full
    4. -
    5. 4392
    6. S-Aamsa
    7. full
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273850
    1. זִבְחֵי
    2. 392930
    3. sacrifices of
    4. -
    5. 2077
    6. S-Ncmpc
    7. sacrifices_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273851
    1. 392931
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 273852
    1. רִיב
    2. 392932
    3. strife
    4. -
    5. 7379
    6. S-Ncbsa
    7. strife
    8. -
    9. Y-1000
    10. 273853
    1. 392933
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 273854

OET (OET-LV)is_good a_piece_of_bread dry and_quiet in/on/at/with_it than_house full sacrifices_of strife.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה & מִ֝⁠בַּ֗יִת מָלֵ֥א

morsel dry & than,house full_of

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. See how you translated the same use of these phrases in [15:16–17](../15/16.md). Alternate translation: “is having a dry morsel … than having a house full of”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שַׁלְוָה

and,quiet

Here, ease refers to a situation in which someone feels peaceful because there is no quarreling. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and a peaceful situation”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שַׁלְוָה־בָ֑⁠הּ

and,quiet in/on/at/with,it

Here Solomon refers to feeling peaceful as if that ease were an object that someone could have with a dry morsel. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “while feeling ease” or “while feeling peaceful”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ֝⁠בַּ֗יִת מָלֵ֥א

than,house full_of

Here Solomon refers to a house in which people frequently eat meat from sacrifices as if the house were full of sacrifices. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “than a house in which people frequently have”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

זִבְחֵי

feasting_of

Here, sacrifices refers to feasts in which Israelites would eat the meat from the sacrifices they had offered to Yahweh at the temple in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “feasts of”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

זִבְחֵי־רִֽיב

feasting_of strife

Here Solomon is using the possessive form to describe feasts that are characterized by quarreling. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “feasts characterized by quarreling”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 392919
    5. P-Aamsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 273843
    1. a piece of bread
    2. -
    3. 6094
    4. 392920
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273844
    1. dry
    2. -
    3. 2557
    4. 392921
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273845
    1. and quiet
    2. -
    3. 1922,7418
    4. 392922,392923
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273846
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 392925,392926
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273848
    1. than house
    2. -
    3. 3875,1082
    4. 392927,392928
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273849
    1. full
    2. -
    3. 4522
    4. 392929
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273850
    1. sacrifices of
    2. -
    3. 1998
    4. 392930
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273851
    1. strife
    2. -
    3. 6830
    4. 392932
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 273853

OET (OET-LV)is_good a_piece_of_bread dry and_quiet in/on/at/with_it than_house full sacrifices_of strife.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 17:1 ©