Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #270663

תִשְׁגֶּהProv 5

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘תִשְׁגֶּה’ (Morphology=Vqi2ms PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘תִשְׁגֶּה’ (Morphology=Vqi2ms PoS=qal_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=second Gender=masculine Number=singular) is always and only glossed as ‘will_you_go_astray’.

PROV 5:20 contextual word gloss=‘will_you_go_astray’ word gloss=‘intoxicated’ OSHB PROV 5:20 word 2

OET-LV: 20And_for_what will_you_go_astray my_son_of_my with_a_strange_woman and_will_you_embrace the_bosom_of a_foreign_woman.   (PRO_5:20)

OET-RV: 20My son, why would you stagger along with a strange woman,
 ⇔ ≈ or embrace the bosom of a foreign woman (PRO 5:20)