Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel ISA 40:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 40:30 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_faint youths and_weary and_young_men surely_(stumble) they_stumble.

UHBוְ⁠יִֽעֲפ֥וּ נְעָרִ֖ים וְ⁠יִגָ֑עוּ וּ⁠בַחוּרִ֖ים כָּשׁ֥וֹל יִכָּשֵֽׁלוּ׃ 
   (və⁠yiˊₐfū nəˊāriym və⁠yigāˊū ū⁠ⱱaḩūriym ⱪāshōl yiⱪāshēlū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Even youths become tired and weary,
⇔ and young lads stumble clumsily:

UST Even youths become faint and weary,
⇔ and young men will fall when they are exhausted.


BSB Even youths grow tired and weary,
⇔ and young men stumble and fall.

OEB Youths may faint and grow weary,
⇔ and young men may stumble and fall;

WEB Even the youths faint and get weary,
⇔ and the young men utterly fall;

NET Even youths get tired and weary;
 ⇔ even strong young men clumsily stumble.

LSV Even youths are wearied and fatigued,
And young men utterly stumble,

FBV Even young people grow weak and tired—they fall down when they're exhausted.

T4T Even youths become faint and weary,
⇔ and young men will fall when they are exhausted.

LEB Even young people will be faint and grow weary,and the young will stumble, exhausted.

BBE Even the young men will become feeble and tired, and the best of them will come to the end of his strength;

MOFNo MOF ISA book available

JPS Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall;

ASV Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

DRA Youths shall faint, and labour, and young men shall fall by infirmity.

YLT Even youths are wearied and fatigued, And young men utterly stumble,

DBY Even the youths shall faint and shall tire, and the young men shall stumble and fall;

RV Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

WBS Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

KJB Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

BB Children are weerie and faint, and the strongest men fall:

GNV Euen the yong men shall faint, and be wearie, and the yong men shall stumble and fall.
  (Even the yong men shall faint, and be wearie, and the yong men shall stumble and fall.)

CB Children are weery and faynt, and the strongest men fall:
  (Children are weary and faynt, and the strongest men fall:)

WYC Children schulen faile, and schulen trauele, and yonge men schulen falle doun in her sikenesse.
  (Children should faile, and should trauele, and yonge men should fall down in her sikenesse.)

LUT Die Knaben werden müde und matt, und die Jünglinge fallen;
  (The Knaben become müde and matt, and the Yünglinge fallen;)

CLV Deficient pueri, et laborabunt, et juvenes in infirmitate cadent;
  (Deficient pueri, and laborabunt, and yuvenes in infirmitate cadent;)

BRN For the young men shall hunger, and the youths shall be weary, and the choice men shall be powerless:

BrLXX Πεινάσουσι γὰρ νεώτεροι, καὶ κοπιάσουσι νεανίσκοι, καὶ ἐκλεκτοὶ ἀνίσχυες ἔσονται.
  (Peinasousi gar neōteroi, kai kopiasousi neaniskoi, kai eklektoi anisⱪues esontai.)


TSNTyndale Study Notes:

40:1-31 This chapter introduces chs 40–66. In this section, comfort refers to the result of God’s merciful way of dealing with people in the age to come. It includes encouragement, strength, and acceptance. God wants to rescue his people (40:1-11) and is more than able to do so (40:12-26). The exiles needed to believe God’s promises and wait on him for their rescue (40:27-31; see also 30:15-18).

BI Isa 40:30 ©