Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 40 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Speak to the_heart of_Yərūshālayim and_cry to_her/it DOM_that it_has_been_completed warfare_her DOM_that it_has_been_accepted iniquity_her DOM_that it_has_received from_hand of_Yahweh double in_all sins_her.
UHB דַּבְּר֞וּ עַל־לֵ֤ב יְרֽוּשָׁלִַ֨ם֙ וְקִרְא֣וּ אֵלֶ֔יהָ כִּ֤י מָֽלְאָה֙ צְבָאָ֔הּ כִּ֥י נִרְצָ֖ה עֲוֺנָ֑הּ כִּ֤י לָקְחָה֙ מִיַּ֣ד יְהוָ֔ה כִּפְלַ֖יִם בְּכָל־חַטֹּאתֶֽיהָ׃ס ‡
(dabrū ˊal-lēⱱ yərūshālaim vəqirʼū ʼēleyhā ⱪiy māləʼāh ʦəⱱāʼāh ⱪiy nirʦāh ˊₐvonāh ⱪiy lāqəḩāh miyyad yahweh ⱪiflayim bəkāl-ḩaţţoʼteyhā.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Speak to the heart of Jerusalem;
⇔ and proclaim to her
⇔ that her term of service is fulfilled,
⇔ that her iniquity is pardoned,
⇔ that she has received from the hand of Yahweh
⇔ double for all her sins.”
UST Speak kindly to the people of Jerusalem;
⇔ tell them that their suffering is ended
⇔ Yahweh has forgiven them for the sins that they have committed.
⇔ He has fully punished them for their sins.”
BSB “Speak tenderly to Jerusalem,
⇔ and proclaim to her
⇔ that her forced labor has been completed;
⇔ her iniquity has been pardoned.
⇔ For she has received from the hand of the LORD
⇔ double for all her sins.”
OEB ‘Speak home to the heart of Jerusalem,
⇔ cry unto her
⇔ that her time of sore service is over,
⇔ her guilt is discharged;
⇔ for her sins she has doubly atoned
⇔ at the hand of the Lord.’
WEB “Speak comfortably to Jerusalem, and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of Yahweh’s hand double for all her sins.”
WMB “Speak comfortably to Jerusalem, and call out to her that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of the LORD’s hand double for all her sins.”
NET “Speak kindly to Jerusalem, and tell her
⇔ that her time of warfare is over,
⇔ that her punishment is completed.
⇔ For the Lord has made her pay double for all her sins.”
LSV Speak to the heart of Jerusalem, and call to her,
That her warfare has been completed,
That her punishment has been accepted,
That she has received from the hand of YHWH
Double for all her sins.
FBV “Speak lovingly to the people of Jerusalem, telling them that their hard times are over, that their sins have been forgiven, and that the Lord has paid them twice over for their sins.”
T4T Speak kindly to the people of Jerusalem;
⇔ tell them that their suffering is ended,
⇔ and that I have forgiven them for the sins that they have committed;
⇔ I [SYN] have fully punished them for their sins.”
LEB • “Speak to the heart of Jerusalem, and call to her,that her compulsory labor is fulfilled, that her sin is paid for, • that she has[fn] from the hand of Yahweh double for all her sins.”
?:? Literally “taken”
BBE Say kind words to the heart of Jerusalem, crying out to her that her time of trouble is ended, that her punishment is complete; that she has been rewarded by the Lord's hand twice over for all her sins.
MOF No MOF ISA book available
JPS Bid Jerusalem take heart, and proclaim unto her, that her time of service is accomplished, that her guilt is paid off; that she hath received of the LORD'S hand double for all her sins.
ASV Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah’s hand double for all her sins.
DRA Speak ye to the heart of Jerusalem, and call to her: for her evil is come to an end, her iniquity is forgiven: she hath received of the hand of the Lord double for all her sins.
YLT Speak to the heart of Jerusalem, and call to her, That her warfare hath been completed, That accepted hath been her punishment, That she hath received from the hand of Jehovah Double for all her sins.
DBY Speak to the heart of Jerusalem, and cry unto her, that her time of suffering is accomplished, that her iniquity is pardoned; for she hath received of Jehovah's hand double for all her sins.
RV Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned; that she hath received of the LORD’S hand double for all her sins.
WBS Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received from the LORD'S hand double for all her sins.
KJB Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD’s hand double for all her sins.[fn][fn]
(Speak ye/you_all comfortably to Yerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath/has received of the LORD’s hand double for all her sins.)
BB Comfort Hierusalem at the heart, and tell her, that her trauayle is at an ende, that her offence is pardoned, that she hath receaued at the Lordes hande sufficient correction for all her sinnes.
(Comfort Yerusalem at the heart, and tell her, that her trauayle is at an end, that her offence is pardoned, that she hath/has received at the Lords hand sufficient correction for all her sins.)
GNV Speake comfortably to Ierusalem, and crye vnto her, that her warrefare is accomplished, that her iniquitie is pardoned: for she hath receiued of the Lords hand double for all her sinnes.
(Speake comfortably to Yerusalem, and cry unto her, that her warrefare is accomplished, that her iniquitie is pardoned: for she hath/has received of the Lords hand double for all her sins. )
CB Conforte Ierusalem, and tell her: that hir trauale is at an ende, that hir offence is pardoned, that she hath receaued of the LORDES honde sufficient correction for all hir synnes.
(Conforte Yerusalem, and tell her: that her trauale is at an end, that her offence is pardoned, that she hath/has received of the LORDS hand sufficient correction for all her sins.)
WYC Speke ye to the herte of Jerusalem, and clepe ye it, for the malice therof is fillid, the wickidnesse therof is foryouun; it hath resseyued of the hond of the Lord double thingis for alle hise synnes.
(Speke ye/you_all to the heart of Yerusalem, and clepe ye/you_all it, for the malice therof is fillid, the wickednesse therof is forgiven; it hath/has received of the hand of the Lord double things for all his sins.)
LUT Redet mit Jerusalem freundlich und prediget ihr, daß ihre Ritterschaft ein Ende hat, denn ihre Missetat ist vergeben; denn sie hat Zwiefältiges empfangen von der Hand des HErrn um alle ihre Sünde.
(Redet with Yerusalem freundlich and prediget ihr, that ihre Ritterschaft a Ende has, because ihre Missetat is forgive; because they/she/them has Zwiefältiges empfangen from the Hand the HErrn around/by/for all ihre Sünde.)
CLV Loquimini ad cor Jerusalem, et advocate eam, quoniam completa est malitia ejus, dimissa est iniquitas illius: suscepit de manu Domini duplicia pro omnibus peccatis suis.
(Loquimini to heart Yerusalem, and advocate eam, quoniam completa it_is malitia his, dimissa it_is iniquitas illius: suscepit about by_hand Domini duplicia pro omnibus sins to_his_own. )
BRN Speak, ye priests, to the heart of Jerusalem; comfort her, for her humiliation is accomplished, her sin is put away: for she has received of the Lord's hand double the amount of her sins.
BrLXX Ἱερεῖς λαλήσατε εἰς τὴν καρδίαν Ἱερουσαλὴμ, παρακαλέσατε αὐτὴν, ὅτι ἐπλήσθη ἡ ταπείνωσις αὐτῆς, λέλυται αὐτῆς ἡ ἁμαρτία, ὅτι ἐδέξατο ἐκ χειρὸς Κυρίου διπλᾶ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῆς.
(Hiereis lalaʸsate eis taʸn kardian Hierousalaʸm, parakalesate autaʸn, hoti eplaʸsthaʸ haʸ tapeinōsis autaʸs, lelutai autaʸs haʸ hamartia, hoti edexato ek ⱪeiros Kuriou dipla ta hamartaʸmata autaʸs. )
40:2 Speak tenderly: The prophet’s message was to encourage Jerusalem with the good news of God’s forgiveness, reconciliation, and restoration.
• From the prophetic perspective, Israel’s sad days are gone because the Exile is over.
• punished her twice over for all her sins: Israel experienced the full brunt of God’s wrath (51:19-23; cp. 61:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Speak tenderly to Jerusalem
(Some words not found in UHB: speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart Yerushalayim and,cry to=her/it that/for/because/then/when she/it_is_full warfare,her that/for/because/then/when paid_for iniquity,her that/for/because/then/when received from,hand YHWH double in=all sins,her )
The prophet speaks of Jerusalem as if it were a woman whom Yahweh has forgiven. As such, Jerusalem represents the people who live in that city. Alternate translation: Speak tenderly to the people of Jerusalem” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) proclaim to her … her warfare … her iniquity … she has received … her sins
(Some words not found in UHB: speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart Yerushalayim and,cry to=her/it that/for/because/then/when she/it_is_full warfare,her that/for/because/then/when paid_for iniquity,her that/for/because/then/when received from,hand YHWH double in=all sins,her )
These pronouns refer to Jerusalem but may be changed if “the people of Jerusalem” is adopted as a translation. Alternate translation: “proclaim to them … their warfare … their iniquity … they have received … their sins”
(Occurrence 0) her warfare
(Some words not found in UHB: speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart Yerushalayim and,cry to=her/it that/for/because/then/when she/it_is_full warfare,her that/for/because/then/when paid_for iniquity,her that/for/because/then/when received from,hand YHWH double in=all sins,her )
Possible meanings are that the word warfare refers: (1) to military battle or (2) to forced labor.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) her iniquity is pardoned
(Some words not found in UHB: speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart Yerushalayim and,cry to=her/it that/for/because/then/when she/it_is_full warfare,her that/for/because/then/when paid_for iniquity,her that/for/because/then/when received from,hand YHWH double in=all sins,her )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has pardoned her iniquity”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) from Yahweh’s hand
(Some words not found in UHB: speak on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart Yerushalayim and,cry to=her/it that/for/because/then/when she/it_is_full warfare,her that/for/because/then/when paid_for iniquity,her that/for/because/then/when received from,hand YHWH double in=all sins,her )
Here the word “hand” represents Yahweh himself. Alternate translation: “from Yahweh”