Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 40 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 40:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Isa 40:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVEvery valley it_will_be_lifted_up and_all mountain and_hill they_will_become_low and_it_was the_rough_ground like_level and_the_rough_places like_plain.

UHBכָּל־גֶּיא֙ יִנָּשֵׂ֔א וְ⁠כָל־הַ֥ר וְ⁠גִבְעָ֖ה יִשְׁפָּ֑לוּ וְ⁠הָיָ֤ה הֶֽ⁠עָקֹב֙ לְ⁠מִישׁ֔וֹר וְ⁠הָ⁠רְכָסִ֖ים לְ⁠בִקְעָֽה׃ 
   (ⱪāl-ggeyʼ yinnāsēʼ və⁠kāl-har və⁠giⱱəˊāh yishəpālū və⁠hāyāh he⁠ˊāqoⱱ lə⁠mīshōr və⁠hā⁠rəkāşiym lə⁠ⱱiqəˊāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Every valley will be lifted up,
⇔ and every mountain and hill leveled;
 ⇔ and the rugged land will be as a plateau,
⇔ and the rough places a plain;

UST Fill in the valleys;
⇔ flatten every hill and every mountain.
 ⇔ Make the uneven ground smooth,
⇔ and make the rough places smooth.


BSB Every valley shall be lifted up,
⇔ and every mountain and hill made low;
 ⇔ the uneven ground will become smooth,
⇔ and the rugged land a plain.

OEB Let every valley be raised,
⇔ every mountain and hill brought low;
 ⇔ let the steep rugged ground become level,
⇔ the rough rocky ridges a plain.

WEB Every valley shall be exalted,
⇔ and every mountain and hill shall be made low.
⇔ The uneven shall be made level,
⇔ and the rough places a plain.

NET Every valley must be elevated,
 ⇔ and every mountain and hill leveled.
 ⇔ The rough terrain will become a level plain,
 ⇔ the rugged landscape a wide valley.

LSV Every valley is raised up,
And every mountain and hill become low,
And the crooked place has become a plain,
And the entangled places a valley.

FBV Fill in all the valleys; level all the mountains and hills; smooth out the uneven ground; make the rough places flat.

T4T Fill in the valleys;
⇔ flatten every hill and every mountain.
 ⇔ Make the uneven ground smooth,
⇔ and make the rough places smooth.

LEB•  and every mountain and hill shall become low, •  And the rough ground shall be like a plain, •  and the rugged ground like a valley-plain.

BBE Let every valley be lifted up, and every mountain and hill be made low, and let the rough places become level, and the hilltops become a valley,

MOFNo MOF ISA book available

JPS Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill shall be made low; and the rugged shall be made level, and the rough places a plain;

ASV Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:

DRA Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough ways plain.

YLT Every valley is raised up, And every mountain and hill become low, And the crooked place hath become a plain, And the entangled places a valley.

DBY Every valley shall be raised up, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough places a plain.

RV Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

WBS Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

KJB Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

BB All valleys shalbe exalted, and euery mountayne and hyll layde lowe: what so is croked shalbe made strayght, and the rough shalbe made playne.
  (All valleys shall be exalted, and every mountain and hyll laid lowe: what so is croked shall be made straight, and the rough shall be made playne.)

GNV Euery valley shall be exalted, and euery mountaine and hill shall be made lowe: and the crooked shalbe streight, and the rough places plaine.
  (Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made lowe: and the crooked shall be streight, and the rough places plaine.)

CB Let all valleis be exalted, and euery mountayne and hill be layde lowe. What so is croked, let it be made straight, and let the rough places be made playne feldes.
  (Let all valleis be exalted, and every mountain and hill be laid lowe. What so is croked, let it be made straight, and let the rough places be made plain fields.)

WYC Ech valey schal be enhaunsid, and ech mounteyn and litil hil schal be maad low; and schrewid thingis schulen be in to streiyt thingis, and scharpe thingis schulen be in to pleyn weies.
  (Ech valley shall be enhaunsid, and each mounteyn and little hil shall be made low; and schrewid things should be in to streiyt things, and scharpe things should be in to pleyn ways.)

LUT Alle Täler sollen erhöhet werden, und alle Berge und Hügel sollen geniedriget werden, und was ungleich ist, soll eben, und was höckericht ist, soll schlicht werden.
  (Alle Täler sollen erhöhet become, and all Berge and Hügel sollen geniedriget become, and was ungleich is, should eben, and was höckericht is, should schlicht become.)

CLV Omnis vallis exaltabitur, et omnis mons et collis humiliabitur, et erunt prava in directa, et aspera in vias planas:
  (Omnis vallis exaltabitur, and everyone mons and collis humiliabitur, and erunt prava in directa, and aspera in vias planas:)

BRN Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low: and all the crooked ways shall become straight, and the rough places plains.

BrLXX Πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται· καὶ ἔσται πάντα τὰ σκολιὰ εἰς εὐθεῖαν, καὶ ἡ τραχεῖα εἰς πεδία.
  (Pasa faragx plaʸrōthaʸsetai, kai pan oros kai bounos tapeinōthaʸsetai; kai estai panta ta skolia eis eutheian, kai haʸ traⱪeia eis pedia.)


TSNTyndale Study Notes:

40:1–55:13 This section announces the good news of God’s coming salvation. The Lord is coming to vindicate his own and to judge his enemies. Salvation would be accomplished through the arrival, suffering, and exaltation of the Lord’s servant—the Messiah, Jesus Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled

(Some words not found in UHB: all/each/any/every valley lifted_up and=all mountain and,hill made_low and=it_was the,rough_ground like,level and,the,rough_places like,plain )

These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. Alternate translation: “Lift up every valley, and level every mountain and hill”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Every valley will be lifted up

(Some words not found in UHB: all/each/any/every valley lifted_up and=all mountain and,hill made_low and=it_was the,rough_ground like,level and,the,rough_places like,plain )

Making the valleys level with the rest of the ground is spoken of as if it were lifting up the valleys. Alternate translation: “Every valley will be filled in”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) and the rugged land will be made level, and the rough places a plain

(Some words not found in UHB: all/each/any/every valley lifted_up and=all mountain and,hill made_low and=it_was the,rough_ground like,level and,the,rough_places like,plain )

These phrases explain how the people are to prepare a highway for Yahweh. They can be stated in active form. Alternate translation: “make the rugged land level, and make the rough places into a plain” (See also: figs-ellipsis)

BI Isa 40:4 ©