Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel MAL 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mal 3:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV MAL 3:6 verse available

OET-LVDOM I Yahweh not I_change and_you_all the_descendants of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) not you_all_have_come_to_an_end.

UHBכִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְ⁠אַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃ 
   (ⱪiy ʼₐniy yəhvāh loʼ shāniytī və⁠ʼattem bənēy-yaˊₐqoⱱ loʼ kəlītem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “For I, Yahweh, have not changed; therefore you, O sons of Jacob, have not come to an end.

UST I am Yahweh, and I never change. That is why I have not yet gotten rid of you, although you deceive people like your ancestor Jacob did.


BSB § “Because I, the LORD, do not change, you descendants of Jacob have not been destroyed.

OEB ‘For I, the Lord, do not change; and you have not ceased to be descendants of Jacob.’

CSB “Because I, the LORD, have not changed, you descendants of Jacob have not been destroyed.

NLT “I am the LORD, and I do not change. That is why you descendants of Jacob are not already destroyed.

NIV “I the LORD do not change. So you, the descendants of Jacob, are not destroyed.

CEV Descendants of Jacob, I am the LORD All-Powerful, and I never change. That's why you haven't been wiped out,

ESV “For I the LORD do not change; therefore you, O children of Jacob, are not consumed.

NASB “For I, the LORD, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.

LSB “For I, Yahweh, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.

WEB “For I, Yahweh, don’t change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.

WMB “For I, the LORD, don’t change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.

NET “Since, I, the Lord, do not go back on my promises, you, sons of Jacob, have not perished.

LSV “For I, YHWH, have not changed,
And you, the sons of Jacob,
You have not been consumed.

FBV For I am the Lord, I don't change, and you haven't stopped being descendants of Jacob.

T4T “I am Yahweh, and I never change. And although you deceive people like your ancestor Jacob did, I have not yet gotten rid of you.

LEB “For I, Yahweh, have not changed, and you, O children of Jacob, have not perished.

NRSV For I the LORD do not change; therefore you, O children of Jacob, have not perished.

NKJV “For I am the LORD, I do not change; Therefore you are not consumed, O sons of Jacob.

BBE For I am the Lord, I am unchanged; and so you, O sons of Jacob, have not been cut off.

MOFNo MOF MAL book available

JPS For I the LORD change not; and ye, O sons of Jacob, are not consumed.

ASV For I, Jehovah, change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.

DRA For I am the Lord, and I change not: and you the sons of Jacob are not consumed.

YLT For I [am] Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed.

DBY For I Jehovah change not, and ye, sons of Jacob, are not consumed.

RV For I the LORD change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.

WBS For I the LORD change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed.

KJB For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.
  (For I am the LORD, I change not; therefore ye/you_all sons of Jacob are not consumed.)

BB For I am the Lorde, I chaunge not: and you sonnes of Iacob are not consumed.
  (For I am the Lord, I chaunge not: and you sons of Yacob are not consumed.)

GNV For I am the Lord: I change not, and ye sonnes of Iaakob are not consumed.
  (For I am the Lord: I change not, and ye/you_all sons of Yacob are not consumed.)

CB For I am the LORDE yt chaunge not, & ye (o children of Iacob) wil not leaue of:
  (For I am the LORD it chaunge not, and ye/you_all (o children of Yacob) will not leave of:)

WYC Forsothe Y am the Lord, and am not chaungid; and ye sones of Jacob ben not wastid.
  (Forsothe I am the Lord, and am not chaungid; and ye/you_all sons of Yacob been not wastid.)

LUT Denn ich bin der HErr, der nicht lüget. Und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
  (Because I bin the HErr, the not lüget. And it should with you Kindern Yakobs not even out of sein.)

CLV Ego enim Dominus, et non mutor: et vos filii Jacob, non estis consumpti.
  (I because Master, and not/no mutor: and vos children Yacob, not/no estis consumpti.)

BRN For I am the Lord your God, and I am not changed:

BrLXX Διότι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, καὶ οὐκ ἠλλοίωμαι·
  (Dioti egō Kurios ho Theos humōn, kai ouk aʸlloiōmai;)


TSNTyndale Study Notes:

3:6-12 Malachi’s fifth message echoes the first (1:2-5) by emphasizing God’s faithfulness to his promises. He calls Israel to a similar faithfulness in worship, especially in giving their tithes and offerings. If Malachi is a courtroom drama, the fifth message is the judge’s verdict. The real message is repentance—God wants honest and sincere worship from his people, of which tithing is a symbol.


UTNuW Translation Notes:

לֹ֥א כְלִיתֶֽם

not perished

Alternate translation: “have not perished”

BI Mal 3:6 ©