Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel MAL 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mal 3:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV MAL 3:9 verse available

OET-LVIn/on/at/with_curse you_all [are]_cursed and_DOM_me you_all [are]_robbing the_nation whole_him.

UHBבַּ⁠מְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְ⁠אֹתִ֖⁠י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַ⁠גּ֖וֹי כֻּלּֽ⁠וֹ׃ 
   (ba⁠mməʼērāh ʼattem nēʼāriym və⁠ʼoti⁠y ʼattem qoⱱəˊiym ha⁠ggōy ⱪull⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.

UST I have cursed everything that you do, because all you people in this country have been cheating me.


BSB You are cursed with a curse, yet you—the whole nation—are still robbing Me.

OEB You – your entire nation – are all cursed, because you rob me.

WEB You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.

NET You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.

LSV You are cursed with a curse! And you are deceiving Me—this nation—all of it.

FBV You are under a curse, for you and the whole nation are defrauding me.

T4T All that you do is cursed, because all you people in this country have been cheating me.

LEB You are being cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you!

BBE You are cursed with a curse; for you have kept back from me what is mine, even all this nation.

MOFNo MOF MAL book available

JPS Ye are cursed with the curse, yet ye rob Me, even this whole nation.

ASV Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.

DRA And you are cursed with want, and you afflict me, even the whole nation of you.

YLT With a curse ye are cursed! And Me ye are deceiving — this nation — all of it.

DBY Ye are cursed with a curse; and me ye rob, [even] this whole nation.

RV Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.

WBS Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.

KJB Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  (Ye/You_all are cursed with a curse: for ye/you_all have robbed me, even this whole nation.)

BB Ye are cursed with a curse, & me haue ye spoyled, euen this whole nation.
  (Ye/You_all are cursed with a curse, and me have ye/you_all spoyled, even this whole nation.)

GNV Ye are cursed with a curse: for ye haue spoyled me, euen this whole nation.
  (Ye/You_all are cursed with a curse: for ye/you_all have spoyled me, even this whole nation.)

CB Therfore are ye cursed with penury, because ye dyssemble with me, all the sorte of you.
  (Therfore are ye/you_all cursed with penury, because ye/you_all dyssemble with me, all the sorte of you.)

WYC and ye ben cursid in nedynesse, and alle ye folc disseyuen me, and `togidere fitchen.
  (and ye/you_all been cursid in nedynesse, and all ye/you_all folc disseyuen me, and `together fitchen.)

LUT Darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den Händen zerrinnet; denn ihr täuschet mich allesamt.
  (Therefore seid her also verflucht, that you alles under the hands zerrinnet; because her täuschet me allesamt.)

CLV Et in penuria vos maledicti estis, et me vos configitis gens tota.
  (And in penuria vos maledicti estis, and me vos configitis gens tota.)

BRN And ye do surely look off from me, and ye insult me.

BrLXX Καὶ ἀποβλέποντες ὑμεῖς ἀποβλέπετε, καὶ ἐμὲ ὑμεῖς πτερνίζετε.
  (Kai apoblepontes humeis apoblepete, kai eme humeis pternizete.)


TSNTyndale Study Notes:

3:6-12 Malachi’s fifth message echoes the first (1:2-5) by emphasizing God’s faithfulness to his promises. He calls Israel to a similar faithfulness in worship, especially in giving their tithes and offerings. If Malachi is a courtroom drama, the fifth message is the judge’s verdict. The real message is repentance—God wants honest and sincere worship from his people, of which tithing is a symbol.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בַּ⁠מְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים

in/on/at/with,curse you_all cursed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I have certainly cursed you”

וְ⁠אֹתִ֖⁠י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַ⁠גּ֖וֹי כֻּלּֽ⁠וֹ

and,DOM,me you_all robbing the,nation whole,him

Here nation stands for the people to whom Yahweh is speaking. Alternate translation: “for all of you in the whole nation are robbing me”

BI Mal 3:9 ©